Что мне нужно знать перевод на турецкий
1,031 параллельный перевод
Это всё, что мне нужно знать.
Sadece bunu istiyorum, tamam mı?
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
Tüm bilmem gereken bu ve herkesin tüm bilmesi gereken bu.
Если Марток считает тебя своим братом, это все что мне нужно знать!
Eğer Martok seni kardeşi olarak görüyorsa, tek bilmem gereken bu.
- Все, что мне нужно знать.
- Bilmem gereken herşeyi.
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Ama senin de benden vazgeçmeye hazır olmadığını bilmek istiyorum.
Зачем ждать, когда она сама скажет то, что мне нужно знать?
- Bilmem gerekeni bana o söyleyebilir.
Это всё, что мне нужно знать.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Что мне нужно знать?
Bilmem gereken ne var?
Это всё, что мне нужно знать.
Bilmem gereken tek şey bu.
Я знаю всё, что мне нужно знать.
Bilmem gereken her şeyi biliyorum.
Время смерти, это все, что мне нужно знать.
Tek öğrenmek istediğim ölüm saati.
Потому что мне нужно знать истину.
Çünkü gerçeği bilmem gerek.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
Önümde uzanan yolu görmek ve hâlâ bir seçeneğim varsa kaçmam mı yoksa yürümem mi gerektiğini görmek istiyorum.
Лин, мне нужно знать, что вы мне можете дать на Дадли Смита.
Dudley Smith hakkında ne biliyorsun?
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
Rüzgardan dolayı şapka takıp takmayacağımı bilmek istiyorum.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bunu bilmek çok güzel, ama sana söylemek istediğim şey özel. Pekâlâ.
Это - все, что мне нужно было знать.
Bütün öğrenmek istediğim buydu.
Итак, Арти, мне нужно знать кое-что еще, понимаешь?
Söylesene Artie... bana biraz daha bilgi lazım. Merak ediyorum... bu karma yapıyla ilgili somut bilgilerin var mı?
Мне и не нужно знать, во что она верит.
Neye inandığını bilmeme gerek yok.
Мне нужно знать, что из этого выйдет.
Bu işin sonu nereye varacak öğrenmeliyim.
Мне нужно знать, что вы доверяете мне. И если вы это делаете, значит должны доверять.
Sadece bana güvenip güvenmediğini öğrenmek istedim.
Мне нужно знать что нужно сделать чтоб от приятного дошло до " Боже!
Ama benim öğrenmem gereken : bunu kibardan " Tanrım!
Мне просто нужно знать, что он где-то есть, где угодно.
Bir yerlerde yaşıyor olduğunu bilsem yeter.
Мне нужно знать что случилось.
Ne olduğunu bilmem gerekiyor.
Виктор, мне нужно знать, что происходит.
Victor, ne olduğunu öğrenmem gerekiyor.
Когда мне было три года, мне заложили все, что нужно знать.
Bilmem gereken her şeyi, ben daha 3 yaşındayken içime yerleştirdiler.
- Что еще мне нужно знать?
- Bilmem gereken başka bir şey?
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedim.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Katili yakaladığımızı anlamak için her şeyin açıklığa kavuşturulması gerekiyor.
Мне нужно знать, что мы вместе.
Kendinde olduğunu söyle.
Мне нужно знать, что ты живёшь, и твоя жизнь будет прекрасной.
Yoluna devam edip, güzel bir hayatın olacağını bilmeliyim.
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
İyi olduğunu bilmeliyim.
Слушай, мне точно нужно знать, что он изменился.
Bak yine de gerçekten değiştiğinden emin olmam gerekiyor.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
- Dinle, üzgünüm ama ben sadece bebeğin iyi olacak mı bilmek istedim.
Но мне нужно знать точно, что произошло.
Ama ne olduğunu öğrenmem gerek.
Но мне нужно знать, что происходит в этих местах.
Bu yerlerde neler olduğuna dair bana anlatabileceğiniz her şeyi bilmek istiyorum.
Мне нужно знать что происходит.
Ne oluyor öğrenmem gerek. Anlamadığım şeyler var.
Ясно. Мне ещё что-нибудь нужно знать?
Tamam, bilmem gereken başka bir şey var mı?
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
- Bilmesi gereken Jack Bauer'ı görmeye geldiğim.
Это все, что мне нужно было знать.
Bilmem gereken şey bu kadar.
- Дайте мне знать если что-нибудь нужно.
- Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
Мне нужно знать, что если я позволю себе влюбиться в кого-то, он меня не бросит.
Eğer kendimi birinin aşkına teslim edeceksem, beni yüz üstü bırakmayacağı bilmeliyim.
Я знаю, как важен для тебя твой дедушка, но мне нужно знать. Возможно ли, что он Одетый в шкуры?
Dedenin senin için olan önemini biliyorum, ama bilmem gerek o bir biçim gezgini mi?
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Onu bozacak ne yaptığınızı ve nasıl onarabileceğimi bilmem gerek.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Monica'nın iyileşmesinin bununla bir alakası var mı bilmek istiyorum sadece.
Если нужно, что-то купить, дай мне знать.
- Bak, baba. Güvercin.
Скажи Фред, мне нужно знать, что она еще выяснила о происходящем.
Fred'e tüm bunlara neyin sebep olduğunu bulur bulmaz bana haber vermesini söyle.
Джен, мне правда нужно знать, что за нижнее бельё...
En azından senin hala bir kız arkadaşın var.
Слушай, Джейсон, мне нужно кое-что знать, чтобьı исправить всё, что я натворил.
Dinle Jason, yaptıklarımı düzeltmek için vereceğin cevaplara ihtiyacım var.
Но это не так. И чтобьı всё исправить, мне нужно кое-что знать.
Şimdi de her şeyi düzeltmek için bilgiye ihtiyacım var.
Мне нужно знать, что с ним случилось.
Otopsi sonucunu biliyorum.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49