Что мы имеем перевод на турецкий
1,069 параллельный перевод
Он забирает у нас все, что мы имеем.
Evlerimizi ve sahip olduğumuz herşeyi aldı.
Я не думала, что мы имеем право приносить в этот мир жизнь, у которой так мало шансов выжить.
Yaşama şansı bu kadar az olunca, dünyaya bir hayat getirmeye hakkımız olmadığını düşündüm.
Думаете, что мы имеем какое-то отношение к исчезновению?
Naaşın ortadan kaybolmasıyla ilgimiz olduğunu da nereden çıkardın?
Фредо, давай определимся с тем, что мы имеем.
Freddo, tüketim malzemeleri ne durumda bir bak.
Итак, что мы имеем?
Neler olmuş?
Основываясь на моем предварительном анализе, капитан, я убежден, что мы имеем дело с одиночным существом, находящимся на станции.
Yaptığım ilk keşfe dayanarak, o istasyonda, tek bir varlık olduğunu söyleyebilirim, Kaptan.
Ведь что мы имеем?
Ne yapacağız?
Моя семья обязана ему всем, что мы имеем.
Ailem her şeyini ona borçlu.
Бросить всё, что мы имеем, к "Терок Нору" и разорвать её на части.
Elimizde ne var ne yok Terok Nor'a atıp paramparça edelim.
Так что мы имеем - То же имя, тот же размер обуви, другая девушка.
Kısacası... aynı isim, ayakkabı numarası, ama farklı bir kadın.
Мы не собираемся тонуть здесь, и он - единственный, что мы имеем!
Burada boğulacağız, başka yolu yok.
Что мы имеем?
Nelerimiz kaldı?
Итак, все согласны с тем, что мы имеем дело с вампирами?
Şimdi, hepimiz burada uğraştığımız şeyin vampirler olduğu konusunda hemfikir miyiz?
Полагаю, мистер Пинеро поймёт, что мы имеем в виду.
Bay Pinero ne istediğimizi bilecek.
Итак, что мы имеем официально.
İşte elimizdekiler. Bu resmi bir açıklama.
И так подумайте, что мы имеем.
Buradan neler çıkar düşünün.
Держаться того что мы имеем сейчас, просто... без секса.
Tamam. Nasılsak öyle devam edeceğiz sadece seks hariç.
Хорошо, это - захватывающий день для нас здесь в студии потому что мы имеем звезду сцены с нами.
Evet bugün bizim için heyecanlı bir gün çünkü yanımızda bir sahne yıldızı var.
То, что мы имеем сегодня.
Bugün konumuz bu.
Итак, что мы имеем? Взлом склада, с которого ничего не украдено, выстрелы, но ни одного пистолета, много крови, но ни одного тела, и агента ФБР, который любит раздеваться и рассказывать о пришельцах.
Burada gördüğüm şey, zorla girilmiş ama bir şey çalınmamış bir depo silahlı çatışma ama silah yok, bir sürü kan var ama ceset yok kıyafetlerini çıkarmayı seven ve uzaylılardan bahseden bir FBI ajanı.
- Ну и что мы имеем?
- Ne olacakmış?
И мы должны плюнуть на то, что мы имеем некоторые... обязательства помочь этим черным.
Zor durumdaki siyahlara yardim etmeye... mecburmusuz gibi bir fikre saplanmisiz.
- Ну надо же, что мы имеем.
- İşte aradığımız.
Премьера-через две недели. Итак, что мы имеем? ..
2 hafta içinde açacağız diyelim.
Итак, что мы имеем?
Elimizde ne var?
Как я думаю, первый секретарь сказал Вам, что мы не имеем дела с маснадой?
Baş Sekreter size, Masnada'yla işi olmadığını söyledi sanırım.
Мы считаем, что имеем дело со сверхъестественным существом Скорее всего, с мумией.
Olağanüstü bir varlıkla uğraştığımız kanısındayız, herhalde bir mumya.
Ну, мы понятия не имеем, что это может быть.
Ne olabileceğini belli eden bir şey yok.
А мы, кто в одинаковом положении, не имеем что ли никаких прав?
İkimizin de işi gücü aynı. Kendi haklarımız yok mu?
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Д-р Хельмер пришел к нам два месяца назад, и мы гордимся тем, что имеем в его лице нейрохирурга с мировым именем.
Dr. Helmer aramıza iki ay önce katıldı ve uluslararası bir operatör nöroloğu aramızda görmek bizim için bir şereftir.
Мы имеем право на равную долю всего, что вы обнаружили.
Bulduğunuz her şeyden eşit pay almak hakkımız.
Мы также имеем сведения, что днем ранее служащий корта... видел раздраженного Гендасона, в гневе покидающего гольфклуб.
Ayrıca aldığımız bir habere göre günün ilk saatlerinde Van Cortlandt golf kulübündeki bir görevli öfkeli Gendanson'ı kulüpten hışımla ayrıldığını iletti...
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Düşük titreşimli radyo enerjisi emen bir yaratıkla karşı karşıya olabiliriz.
Гал Ивек упомянул маки, сославшись на надежные источники. Я думаю, мы все имеем право знать, что это за "надёжные источники".
Gul Evek güvenilir kaynağına göre, bu senaryasu için suçu Maquis e bağladı, bence bu güvenilir kaynakların kim olduğunu bilmeyi hakkediyoruz.
Мы имеем право знать, что происходит.
Burada neler olduğunu bilmek hakkımız.
ќкей, реб € та что мы тут имеем?
Pekala, beyler, durum ne?
Мы имеем дело здесь с тяжелой болезнью, Джайлс Кори, так что тише.
Burada ciddi hastalık var, Giles Çorey. Lütfen sessiz ol.
Итак, раз уж мы имеем дело с вампирами, что мы знаем о вампирах?
Pekela, hepimiz vampirlerle uğraştığımıza hemfikiriz ama vampirler konusunda ne biliyoruz?
Они должны понять что у нас собственная жизнь.. и мы имеем право немного побыть одни!
Artık kendimize ait bir hayatımız olduğunu ve biraz mahremiyet istediğimizi anlamaları gerekiyor.
Мы имеем двух подростков, занимающихся сексом, и не достаточно понимающими что это такое.
Elimizde yetişkin olmadıkları halde seks yapan iki çocuk var.
Это всё потому, что мы пытались использовать вещи, о которых не имеем ни малейшего понятия.
Anlamadığımız bir şeyi kullanmaya çalışırsak olacağı budur.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Bugün oldukça heyecanlı bir atmosfer var çünkü burada büyük konuşmacılarımız var.
И поскольку вы, скорее всего, не дадите мне такие полномочия мы, джентльмены, как говорится, имеем то, что имеем.
Bana böyle bir izin vermeye gönlünüz olmadığına göre atalarımızın da dediği gibi "bu konu kapanmıştır", beyler.
Судьба планеты оказалась в руках... кучки придурков, которым я бы не доверил и рогатки. И вот что мы имеем.
Ve halimize bak.
Мы понятия не имеем, что делается к югу от нас.
Güneyde neler olup bittiğini bilmiyoruz.
Мы имеем дело с Боргом и Доминионом, так что нам не помешают любые союзники, каких только удастся привлечь.
Borglar ve Dominionlar olduğu sürece, her müttefiğe ihtiyacımız var.
Скоро выяснится, что Мы не иМеем сюда допуска.
Birisi eninde sonunda burada olmamamız gerektiğini anlayacak.
То что мы покупаем оружие не значит, что мы его не имеем.
Sadece silah alıyoruz diye yanımızda getirmedik sanmayın.
Майк, иногда мы говорим то что не имеем в виду.
- Her söyleneni ciddiye alma.
Мы понятия не имеем, что это такое.
Ne olduğununa dair hiçbir fikrimiz yok.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652