Что произошло на самом деле перевод на турецкий
293 параллельный перевод
Пока вы придумываете хорошую историю о том, что случилось... расскажите нам, что произошло на самом деле.
Olmayan bir şey hakkında güzel bir öykü uyduruyorken... bize ne olduğunu anlatsan iyi olur.
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Dava ile ilgili hiç bir şey bilmiyorum... Ama ilk düşüncem... Olayı ilk duyduğunuzda sizin de aklınızdan geçendir.
Я подумала, может, нам стоит забыть о том, что произошло на самом деле.
Gerçekte ne olduğunu unutabiliriz.
Что произошло на самом деле?
Ne oldu?
Пройдут века, но никто так и не узнает, что произошло на самом деле.
Bundan yüzyıllar sonra insanlar hala ne olduğunu merak edecek.
Скажу, что произошло на самом деле :
Size ne olduğunu anlatayım.
Теперь, когда начальник мёртв, кто знает, что произошло на самом деле?
Başhekim de öldüğüne göre kimin suçlu olduğu bulunamayacak.
И я - единственный на Земле, кто знает, что произошло на самом деле!
Romandaki olayların gerçek olduğunu bilen tek kişi benim.
Расскажи мне, что произошло на самом деле.
Şimdi bana neler olduğunu anlat.
Я должен рассказать кому-то, что произошло на самом деле.
Gerçekte neler olduğunu açıklamalıyım.
Что произошло на самом деле?
Gerçekten ne oldu?
Кто скажет мне, что произошло на самом деле прошлой ночью?
Bana dün akşam tam olarak ne olduğunu kim anlatacak?
Очень удобно, что Четвёртое Дитя было "найдено" вовремя. А что произошло на самом деле?
Dördüncü Çocuk'un bulunmasının ardındaki gerçekler ne?
Что произошло на самом деле
Gerçekte ne oldu
... что произошло на самом деле?
"Gerçekten ne oldu?" diye.
Мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но он ее убил.
Neler olduğunu hiç bir zaman bilemeyiz, ama adam kadını öldürdü.
Что между вами на самом деле произошло?
Aranızda tam olarak neler oldu?
Так что на самом деле там произошло?
Arka sokakta ne oldu?
А что на самом деле произошло?
Peki aslında ne oldu?
Я не перестану думать об этом, пока не пойму, что же произошло на самом деле.
Ne olduğunu öğrenmeden konuyla ilgili düşünmeyi bırakamıyorum.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
Я Вам скажу одно, с сегодняшнего дня Вы будете скрывать, что на самом деле произошло с этим мальчиком.
Sana bir tek şey söyleyebilirim : Öğleden sonra olanlar belli, müptelanın birinin ölümünü örtbas etmeye ortak oldun.
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Bay Burns, Jüriye, kendi cümlelerinizle kaza günü gerçekten neler olduğunu anlatır mısnız?
Я всего лишь та, кто знает что на самом деле произошло в Вальпургиеву ночь двенадцать лет назад...
On iki yıl önce Walpulgis gecesinde gerçekten neler olduğunu bilen tek kişiyim...
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Nedenini bilmekten memnun olacaklardır.
Но кто может сказать наверняка, что то, что случилось, произошло на самом деле?
Hasbelkadar düşündüğümüz şeylerin, gerçekten olduğununa kim emin olabilirki.
Что на самом деле произошло?
Gerçekte ne oldu?
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Bir yerlerden bir akademisyen bulmak istediğini söylemiştin. Doğrudan doğruya kameraya konuşarak Richard ve Anne hakkında açıklama yapacaktı.
Что на самом деле произошло с теми ребятами той ночью?
O geceki çocuklara gerçekten ne oldu?
Если бы ты знал, что на самом деле произошло с Серпико ты помог бы мне выбраться.
Serpico'ya neler olduğunu bilseydin bana yardım ederdin.
Земляне должны знать, что же на самом деле произошло.
İnsanların gerçekte neler olduğunu öğrenmeye hakları var.
- Что на самом деле там произошло?
- Orada tam olarak ne oldu?
На самом деле, это означает, что произошло нечто чего ты вовсе не желал.
Söyledikleri her şey istemedikleri şey başlarına gelmiş demektir.
Есть мысли, что на самом деле произошло?
Neler olduğuna dair fikrin var mı?
Не говоря уже о том, что у одного их было видение... о том, что самолет взрывается... и через несколько минут это произошло на самом деле.
O insanlardan birinin patlamayı sezerek patlamadan birkaç dakika önce uçaktan çıkmalarının onlarda çok büyük kuşkular uyandırdığı bir gerçek.
Что на самом деле произошло вчера вчером?
Dün gece ne oldu?
- Я так и не узнал, что на самом деле произошло той ночью.
O gece tam olarak ne olduğundan pek emin değilim.
Вам придётся снова заняться министром. И надо выяснить, что на самом деле произошло в ресторане.
ek olarak... restoranda olanlara dair ayrıntılı bir araştırma yapın.
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
CDC senin ne olduğunu anladığında, neler olacağı hakkında bir fikrin var mı?
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Hayır, gerçekten olanları bulana kadar biraz uzak durmanı istiyorum.
Вы знаете, что произошло на самом деле?
Bunun gerçekten yaşandığını biliyor muydunuz?
Ну... Вопрос в том, что на самом деле произошло в ту ночь, когда наш патруль попал в засаду.
Şey... asıl önemli olan devriyemize saldırıldığı gece gerçekte neler olduğu.
Но я не чувствую внутри себя уверенности в том, что это произошло на самом деле.
Sorun şu ki, gerçekten olduğunu hissettiğim noktaya asla gelemiyorum.
-... что это произошло на самом деле.
Yani bu gerçekti, gerçekten yaşandı.
Я не уверен, что что-то на самом деле произошло.
Gerçekten bir şey olduğundan emin değilim.
Но ты не рассказал ему, что на самом деле произошло.
Ama gerçekten ne olduğunu ona söylemedin.
А потом мы расскажем людям в разных городах что на самом деле произошло в Лиоре, что случилось в Ишваре, и обо всех злодействах военных.
Ve sonra diğer kasabalardaki insanlara Lior'da gerçekte neler olduğunu Ishbal'de olanları ve ordunun yaptığı diğer tüm kötü şeyleri anlatacağız.
Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе?
Evet, baylar ve bayanlar. Gerçekte ne olmuştu o kompartımanda?
- Я, кажется, понимаю, что произошло... ты подумал, что это была женщина, но на самом деле, это был мужчина в платье.
- Anlıyorum neler olduğunu. Kadın olduğunu sandın, fakat Tanrı elbiseli bir adamdı. Yok, yok.
- Обещания даны. Я собираюсь выяснить, что же с ней произошло на самом деле.
Onun başına tam olarak ne geldiğini bulacağım.
Полиция пытается собрать все детали того, что же произошло на самом деле.
Polisle biraz önce konuştum ve, onlar hala ne olduğuna dair ayrıntıları bir araya getirmeye çalışıyorlar.