Что с тобой всё хорошо перевод на турецкий
117 параллельный перевод
Я правда рад слышать, что с тобой всё хорошо, Пит. Слушай.
İyi olduğunu duyduğuma gerçekten sevindim, Pete.
Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
Senin iyi olduğunu bilmek istiyorum.
мы здесь, что бы удостоверится, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak için buradayız.
Я так счастлива, что с тобой всё хорошо.
İyi olmana çok sevindim.
Хотел убедится, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
И единственная причина моего визита - это убедиться, что с тобой всё хорошо.
Burada olmamın tek nedeni iyi olup olmadığını kontrol etmek.
Я звоню уже пятнадцатый раз, и я просто хочу услышать, что с тобой всё хорошо.
15 kere aradım ve iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Я хотел узнать, что с тобой всё хорошо, Моника.
- İyi olduğuna emin olmak istedim, Monica.
Ходят видеть тебя и знать, что с тобой все хорошо.
Biliyor musun, onların hepsi de senin güvende olduğunu görmek istiyor.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, "Tamam, Thelma. Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim" dedi
Деньги - это не важно. Мы хотим знать, что с тобой все хорошо.
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyoruz.
Ты уверен, что с тобой всё будет хорошо?
İyi olacağından emin misin? Çünkü seninle kalabilirim.
Хорошо. но все, что я хочу сказать... мы будем с тобой.
Bütün söylemek istediğim... senin yanında olacağız.
- Я просто рада, что с тобой все хорошо.
- Ben sapasağlam yanımda olduğun için mutluyum.
И я надеюсь что с тобой все хорошо.
Ve umarım iyisindir.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Nasılsın diye bakmaya geldim.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
- Рада, что с тобой все хорошо
İyi olduğuna sevindim.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Bari ara da iyiyim de.
- Уверенна, что с тобой все хорошо?
- İyi olduğuna emin misin?
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Seninle geçirdiğim son birkaç hafta öylesine harikaydı ki, ben sadece... Görünenden ötesini kurcalamak istemedim.
И поскольку она знает, что с тобой все хорошо, я думаю, нет нужды торопиться.
Senin iyi olduğunu bildiğine göre, sanırım acele etmemize gerek kalmadı.
Они сказали, что все с тобой будет хорошо.
İyi olduğunu söylediler.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Bu hatayı yapmış olsan bile, iyi olacağına inanıyorum.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Bir kez daha söylüyorum, ben iyiyim. Yüzünde güller açmadıkça kimseye iyi oldugunu söyleyemezsin.
Я вам нужен, верно? Я пришла убедиться, что с тобой все хорошо.
İyi olup olmadığına bakmaya geldim.
Все хорошо. Я зарабатываю столько денег, что с тобой будет все хорошо, приятель.
O kadar çok para kazanıyorum ki, başının çaresine bakarsın.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni daha sık aramayı ve iyi olduğundan emin olmayı isterim.
Я рад, что с тобой все хорошо, потому что это последний раз, когда мы с тобой видимся.
Birbirimizi en son gördüğümüzden beri, iyi olduğun için mutluyum.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
Ну, эту я послала, когда уже знала, что с тобой все хорошо.
O mesaj iyi olduğunu öğrenince atıldı.
- Ты уверен что с тобой все будет хорошо?
- İyi olacağından emin misin?
Они сказали, что с тобой все будешь хорошо
İyi olacağını söylediler.
Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Belki katılmıyor olabilirsin ilişkimizin gayet güzel gittiğine dair gaip şüphelerim var.
Слушай, мы с Квинн уйдем пораньше чтобы подготовить все к танцам, так что Джанк и Ферги придут посидеть с тобой, хорошо?
Dinle, Quinn ve ben dans hazırlıkları için erken çıkmak zorundayız, o yüzden Junk ve Fergie, sana bakmak için gelecek, tamam mı?
Но даже есть вы обратитесь к другому врачу, я буду рядом, потому что я должен знать, что с тобой все хорошо.
Ama, bir başka doktorla yola devam edecek olsan bile burada kalacağım, çünkü iyi olduğunu bilmem gerek.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni özledim o kadar. - İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я думаю, что с тобой все будет хорошо.
İyileşecek.
Хорошо, но потом мы с тобой поговорим, и я хочу, что бы ты рассказал мне все.
Tamam ama sonra seninle konuşmamız gerek ve bana her şeyi anlatacaksın.
Тебе явно... явно меньше 18, так что все хорошо. С тобой все будет нормально. Я могу помочь.
Sen daha 18'inde bile değilsin herşey yoluna girecek.
Я подумал, может, я побуду с тобой немножко, чтобы... убедиться, что все хорошо, что у тебя все есть.
Belki seninle bir süre daha burada takılsam diyorum. İyi olduğundan emin olmak ve bir şeye ihtiyacın olursa diye. - Kahramanım benim.
Ты уверена, что с тобой всё будет хорошо?
İyi olacağına emin misin?
Я уговариваю себя, что все хорошо. С тобой я счастлива.
Her şey yolunda diye kendimi ikna ettim çünkü seninleyken mutluyum.
Ладно, хорошо, я поручу Деву перепроверить записи с камер наблюдения, уверен, что с тобой всё в порядке?
Tamam öyleyse, Dev'i getirip kayıtları tekrardan kontrol etmeli iyi olduğuna emin misin?
Очень хорошо, что с тобой все в порядке.
Neyse iyi olduğunu duyduğuma sevindim.
Я просто рад, что с тобой все хорошо.
Sana bir şey olmadığı için mutluyum.
У них с Гари все идет очень хорошо, и она знает что мы с тобой не можем позволить себе даже крышу починить.
O ve Gary gayet iyi durudalar, ve o bizim çatımızı tamir edecek paramız bile olmadığını biliyor.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bak, ikimizin şu anda nasıl bir konumda olduğunun ve, sanki eskiden nasılsak o zamanlara dönebileceğimizi düşünmenin bile bir aptallık olduğunun farkındayım ama ben dansa gidiyorum ve seninle beraber gitmeyi gerçekten çok isterdim.
Напарника беру на себя, так что я задержусь здесь, но с тобой будет все хорошо.
Ortağı hala beni gözetliyor. Burada sıkıştım ama sen iyi olacaksın.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Pekala, bu kulağa biraz garip gelecek ama gelecekte sana çok kötü bir şey yapmış olabilirim umarım beni affedersin.