Что сказала это перевод на турецкий
3,811 параллельный перевод
Ты сказала, что это срочно.
Acil olduğunu söylemiştin.
Иначе, ты бы сказала : "я выплакалась, но это не помогло" или что-то вроде того.
Çünkü, "Çok ağladım ama bir şeye yaramadı" gibi bir şey söylemedin.
Дария призналась, что в какой-то момент она стала добровольно принимать участие в убийствах, и она сказала, что сделал бы это снова.
Daria bir noktada cinayetlerde istekli bir şekilde yer aldığını itiraf etti ve yine yapabileceğini söyledi.
Я сказала "я", потому что... ну знаешь.. это буду я.
Ben doğuracağım için öyle dedim.
Я и предположить не могла что ты хочешь родить нашего ребенка. Ты сказала "Я не вынесу еще одну потерю. Это слишком сложно."
Çocuğumuzu taşımak istemediğini düşünmüyordum ama " Bir daha düşük yapmayı kaldıramam.
Я бы не сказала, что это "потрясающий успех".
Ben "inanılmaz başarılı" demezdim.
Ты сказала, что это срочно.
Acil olduğunu söylemişsin.
Сабрина, я предупреждала тебя о Дэнни и ты сказала, что это никогда не повлияет на нашу дружбу.
Sabrina, seni Danny hakkında uyarmıştım ve arkadaşlığımızı etkilemeyecek demiştin.
По тому как только что расширились ваши зрачки, я бы сказала, что это было чем-то большим, чем пустая болтовня в том чат.
Göz bebeklerinizin büyümesinden anladığım kadarıyla Bu sohbette sıradan muhabbetten öte bir şeyler olduğunu seziyorum.
Зачем ты сказала, что это гениально?
- Neden harika bir fikir dedin?
Это то, что я ему сказала.
Ona da böyle dedim.
Я сказала, что это не её собачье дело.
Bunun onu ilgilendirmeyeceğini söyledim.
Мой врач сказала, что, если я буду держать ее всего несколько минут каждый день, то это поможет.
Terapistim her gün bir kaç dakikalığına onlardan edinirsem, yardımı olabileceğini söyledi.
Но это не объясняет, почему она сказала Эндрю, что беременна, а нам, что Оуэн был усыновлен.
Ama bu Andrew'a hamile olduğunu, bize de Owen'ın evlatlık olduğunu söylemesini açıklamıyor.
Это было до того, как я сказала ему что я собираюсь выступить в качестве свидетеля.
Bu, ben ona tanık olarak ortaya çıkacağımı söylemeden önceydi.
Динь-динь сказала мне, что это возможно... что я снова смогу полюбить.
Tinker Bell bir şansım olduğunu söyledi. Yeniden sevebilirdim.
Или на самом деле это она и убила свою семью, потом сказала, что они пропали, а сама тайно съела их тела.
Ya da ailesini öldürüp gizlice yerken kaybolduklarını söylemiştir.
Ты сказала, что это было без обязательств.
Bağlılık olmayacak demiştin.
Я сказала, что Ник сейчас на свадьбе и рассказала где это, и тогда он собрался выйти за дверь и схлопотал пулю.
Nick'in düğünde olduğunu söyledim ve düğünün yerini tarif ettim. Sonra kapıdan çıkıp vuruldu.
Полиция сказала, что он, наверное, утонул, но мое сердце никогда в это не верило.
Polis boğulmuş olabileceğini söyledi ama asla inanmadım.
Ты же сказала вчера, что это хобби! Всегда приятно угодить моей старой-доброй соседке!
- Eğer bu dediğin gibi hobiyse komşularınla güzel vakit geçirmenin yolunu hep bulursun!
Мама сказала, что секреты - это нормально, если ты не хочешь никого волновать.
Annem, birini endişelendirmek istemiyorsan sır saklamanın sorun olmayacağını söyledi.
Судя по тому что сказала Дестини, это тот самый, который построен на берегу реки.
Destiny'nin dediklerini düşünürsek nehir yatağının oradaki depoda olmalılar.
О, азиат номер 1, это именно то, что ты сказала бы.
Bir numaralı Asyalı, bu tam da senin söyleyeceğin bir şey.
Никогда бы не сказала, что чья-то смерть - это вовремя.
Birinin ölmesinin yararlı olacağını sanmam.
И она сказала, что должна была за всё извиниться, потому что это был её последний...
Ve bunları söylemek zorunda olduğunu çünkü bunun...
Я бы не сказала, что это "завуалировано".
Ben örtülü demezdim.
Ну, ты сказала, что для меня это будет полезно.
Bana faydası olacağını söylemiştin
- Я только что тебе сказала, что, возможно, ты серьезно болен, а ты услышал только это?
- Sana şiddetli bir derecede... hasta olabileceğini söyledim, ve senin duyduğun tek şey bu mu?
Когда Челси сказала, что оставит вам определенную сумму, как и всему остальному персоналу, это стало последней каплей?
Chelsea diğer çalışanlara yaptığı gibi sana toplu ödeme... yapmayacağını söylediğinde, bardağı taşıran son damla bu muydu?
А что бы сказала ты? Я говорю, что ты не можешь позволить, чтобы кому-то это убийство сошло с рук.
Birinin cinayetten paçayı kurtarmasına dayanamazsın derim.
Скажите, пожалуйста, это не имеет ничего общего с тем, что сказала я ему.
Lütfen ona söylediğim şey yüzünden öldürülmediğini söyleyin.
Ты сказала, что это тупик.
Çıkmaz sokak demiştin.
Полли сказала, что это поможет с нервами.
Polly dedi ki sinirlere iyi geliyormuş.
Но вот это, Эми, что ты сказала сейчас...
Ama Ame, biraz önce söylediğin şey...
Она сказала мне, что это название музыкального инструмента.
Bir müzik aleti olduğunu bana anlattı.
Сказала нам с матерью, что это самый счастливый день в её жизни.
Annesiyle ikimize o gecenin hayatının en mutlu gecesi olduğunu söyledi.
Она сказала, что нашла это у ворот замка.
Şatonun kapısında bulduğunu söyledi.
Кенна сказала, что ты нездорова, и что это может быть ребенок.
Kenna bebek yüzünden iyi hissetmiyor olabileceğini söyledi.
Она сказала что не будет делать это снова.
Bunu bir daha yapamayacağını söyledi.
В общем, хочу, чтобы ты знала, что я всегда хотел убраться отсюда, просто сорваться, но когда ты сказала это насчёт Майами, это было заманчиво.
Neyse, ben senin buradan gitmeyi hep istediğimi bilmeni istedim. Sadece gitmeyi. Ama sen Miami'den bahsettiğinde kulağa çok hoş geldi.
Миссис Харис звонила мне несколько раз, сказала, что она боится что это снова произойдет, и.. Постойте, она позвонила лично вам?
Bayan Harris birkaç kez beni arayıp bunun tekrar olmasından korktuğunu söyledi.
Я знаю, что он в бегах, но Дана сказала, что я могу доверять ему, это все что меня волнует.
Kaçak olduğunu biliyorum. ... ama Dana ona güvenebileceğimi söylüyorsa tek inanabileceğim budur.
Эй, ты сказала, что умерла и мы в это поверили.
Hey, sen bize öldüğünü söyledin ve biz inandık.
Или же вы "знаете", что она была беременна потому что это она так сказала?
Yoksa karınız öyle dedi diye mi hamile olduğunu düşünüyordunuz?
Ты не сказала, что это было Это.
Durumun böyle olduğunu söylememiştin.
Я и не знала, что это было, Молли, и я сказала тебе самую малость.
Bu ne bilmiyorum ki Molly. Sana mümkün olduğunca az anlattım.
Она сказала, что ты возглавляешь "Шелковый путь", это было твое изобретение, и что ты спрятал 100 млн. долларов в биткоинах в Исландии.
İpek Yolunda yetkili kişinin sen olduğunu söyledi,... senin icadınmış ve İzlanda'da Bitcoin halinde 100 milyon dolar gizlemişsin.
Ты сказала, что можешь помочь мне, когда это потребуется.
İhtiyacım olduğunda yardımcı olabileceğini söyledin.
А я сказала Томми, что это я должна прикончить тебя.
Ben de Tommy'e senin işini bitirenin ben olmam gerektiğini söyledim. Küçük ve zayıf.
- Даже Эйда сказала, что это была не моя вина.
~ Ada bile benim suçum olmadığını söyledi.
что сказала 320
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказала тебе 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
что сказала мама 26
что сказала твоя мама 23
что сказала мне 38
что сказала тебе 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186