Что случилось в прошлый раз перевод на турецкий
62 параллельный перевод
После того, что случилось в прошлый раз?
Son defasında olanlardan sonra mı?
Я думаю, нам нужно брать арендную плату вперёд, потому что то, что случилось в прошлый раз - это безобразие.
En son olanlar çok gülünçtü.
Ты же помнишь, что случилось в прошлый раз, да?
Geçen sefer ne oldu hatırlıyor musun?
Нет, но после того, что случилось в прошлый раз...
Hayır! Özellikle son olanlardan sonra!
Но после того, что случилось в прошлый раз, твой папа знает.
- Biliyorum. Ama en son olanlardan sonra, baban bunu biliyordur.
Ты помнишь, что случилось в прошлый раз.
Son defasında ne olduğunu biliyorsun.
Можешь пойти еще подремать, а я присоединюсь к тебе после учебы, и еще... освободи кровать от солдатиков, а то, что случилось в прошлый раз было неприятно.
Ben de dersten sonra yanına kıvrılırım. Ama bu sefer yatağı GI Joe'lardan temizle, çünkü geçen sefer olan şey pek hoş değildi.
Ну ты помнишь что случилось в прошлый раз, правда?
Çünkü geçen sefer ne olduğunu hatırlıyorsun değil mi?
Ты забыл. что случилось в прошлый раз? % Тебе нельзя за руль. %
Onun neden tamirde olduğunu unuttun mu?
- Что случилось в прошлый раз?
Stewie Lois'i öldürdü! - Sonra?
Ты видел, что случилось в прошлый раз.
Geçen sefer ne olduğunu gördün.
То, что случилось в прошлый раз, не должно повториться.
Geçen sefer olanlar olmayacaktır.
Вспомни, что случилось в прошлый раз. Ты убила Стивена.
Stephen'ı öldürdün.
- Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты пошел на место преступления на полный желудок?
Geçen sefer olay yerine dolu mideyle gittiğinde ne olduğunu hatırlıyor musun?
Вы знаете, что случилось в прошлый раз, когда директор - хотел меня видеть? - Нет.
Müdürün beni görmek istediği son seferi biliyor musun?
Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами?
En son uzaylılarla karşılaştığımızda olanları hatırlatmama gerek var mı?
- Я напоминаю тебе, что случилось в прошлый раз.
- Son seferinde olanları unutma.
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда мы были в казино?
Kumarhaneye son gittiğimizde neler olduğunu unuttun mu?
Я должна была перепрятать мамину заначку на черный день После того что случилось в прошлый раз
Son olaydan sonra, annemin zor günler için sakladığı parayı da kaldırdım.
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты вошел в незапертую дверь?
Açık bir kapıdan girdiğinde en son ne olduğunu hatırlıyor musun?
После того, что случилось в прошлый раз, я думал ты не придешь.
Son karşılaşmamızdan sonra gelmeyeceğini düşündüm.
Ты забыла, что случилось в прошлый раз, когда сводный брат вошел в наши жизни?
En son bir üvey erkek kardeş hayatımıza girdiğinde ne olduğunu hatırlamıyor musun?
Мне стоит напомнить, что случилось в прошлый раз?
Geçen sefer ne olduğunu sana hatırlatmama gerek var mı?
Ты ведь помнишь, что случилось в прошлый раз, когда Детройт заявился ко мне.
Son defa Detroit Nobles'a geldiğinde ne olduğunu hatırlıyor musun?
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты пытался найти её в Лос Анжелесе сам? Знаешь,
En son tek başına kızımızı Los Angeles'ta aramanda olanları hatırlıyor musun?
Эм, похоже, ты у нас эксперт по кометам. Расскажи, что случилось в прошлый раз?
Buradaki kuyrukluyıldız uzmanı sensin belli ki.
Помните, что случилось в прошлый раз, когда мы были в таком министерстве?
Geçen sefer Dışişlerindeyken ne olduğunu hatırlayın.
Помнишь, что случилось в прошлый раз?
Geçen ne oldu, hatırlasana?
Удивлен, что тебе позволили въехать в Данию, после того, что случилось в прошлый раз.
En son olanlardan sonra seni yeniden Danimarka'ya almalarına şaşırdım.
Я говорю о том, что после того, что случилось в прошлый раз, если что-то кажется неправильным, то не стоит этого делать. Вот я о чём.
Geçen defa olanlardan sonra düşünüyorum da bir şeyler ters gidiyorsa yapmamalıyız.
Вспомни, что случилось в прошлый раз.
Son sefer ne olmuştu unutma.
И мы все помним, что случилось в прошлый раз, когда ты ушла.
Geçen sefer gittiğinde neler olduğunu hepimiz çok iyi hatırlıyoruz.
Нет, после того, что случилось в прошлый раз.
Hayır, son seferden sonra olmaz.
Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты отдал мне пистолет?
- Bana en son silah verdiğin zamanı hatırlıyor musun?
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты поделился с ней нашими секретами.
İyi. Geçen sefer ona sırrımızı söylediğinde neler yaşandığını gördün.
Возможно, мы забыли, что в прошлый раз случилось с...
Belki unutuldu, en son sefer buna kalkıştığımızda- -
Скажите, что случилось с тем парнем, что был у меня в прошлый раз?
Geçen sefer gelen adama ne oldu?
- Ну, в прошлый раз... ты сказал, что у тебя есть зацепка о Дилане МакКлине и что случилось с его деньгами.
Son defasında... Dylan McCleen ve kayıp parasıyla ilgili bir iz peşinde olduğunu söylemiştin.
Учитывая, что случилось когда мы в прошлый раз встретились.. Я думаю это наименьшее что ты можешь сделать.
Son kez karşılaştığımızda olanları düşünürsek sanırım en azından bunu yapabilirsin.
Что случилось, когда Вашу жену похищали в прошлый раз?
Karın en son kaçırıldığında ne yapmıştın?
Я должен напомнить о том, что случилось, когда Пауни в прошлый раз принимал турнир.
Pawnee'nin bu turnuvaya en son ev sahipliği yaptığı zaman neler yaşandığını söylemek zorundayım.
Что случилось с той шикарной комнатой с камином, где мы жили в прошлый раз?
Geçen sefer kaldığımız o şömineli güzel odaya ne oldu?
Напомнить тебе о том, что случилось с компанией в прошлый раз, когда имя Дэвид Кларк было с ней связано?
Sana en son David Clark'ın adı geçtiğinde bu şirkete ne olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
И давай не будем забывать, что случилось, когда он присылал нам открытки в прошлый раз.
Pekala ama bu adam bize bunları en son yolladığı zaman.. ... ne olduğunu unutmayalım.
Пайк знает что случилось с тобой в прошлый раз.
Pike geçen sefer neler yaşadığını biliyor.
Я имею ввиду, посмотри что случилось, когда мы открыли ее в прошлый раз.
Son açtığımızda olanlara bir bakın.
Ты что, не помнишь, что случилось, когда я позволил тебе водить в таком состоянии в прошлый раз?
Bu haldeyken araba kullanmana izin verdiğimde geçen sefer ne olduğunu hatırlamıyorsun belki de.
Не верится, что вы решили вновь штурмовать конкурс на лучшее правописание после того, что случилось в прошлый и позапрошлый раз.
Geçen sefer ve ondan önceki seferden sonra tekrar arı gibi çalışmanıza inanamıyorum.
Вот что случилось, когда я в прошлый раз сделал вам одолжение.
Sana en son iyilik yaptığımda bu oldu.
¬ спомни, в прошлый раз что случилось. " теб € ручки расплавились до самых ножек.
- Son çıktığında kolların eriyip ayaklarına inmişti. - Evet.
Родной, я хочу попытаться напомнить тебе, что случилось, когда ты в прошлый раз рисковал собой из-за женщины.
Bebeğim, kendini zorlayıp en son bir kadına güvendiğinde neler olduğunu hatırlamanı istiyorum.