Что случилось с твоим братом перевод на турецкий
35 параллельный перевод
То, что случилось с твоим братом, не послужило тебе уроком, так?
Kardeşinin başına gelenler sana pek bir şey öğretmedi, değil mi?
А что случилось с твоим братом?
Kardeşine ne oldu?
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
Senin güvenliğin için söylüyorum. Ağabeyinin başına gelenler senin de başına gelmesin diye bulduğunuz, şeyi bana versen iyi olur.
Ты понимаешь что случилось с твоим братом Терри?
- Kardeşine ne oldu biliyor musun, Terry? - Evet.
Мне неприятна даже мысль о том, что случилось с твоим братом.
Kardeşine olanlardan nefret ediyorum.
Что случилось с твоим братом?
Abi'ne ne oldu?
Мы все так опечалены, что случилось с твоим братом, слыш?
Bak, bu arada kardeşine olanlar burada hepimizi dağıttı dostum.
Что случилось с твоим братом?
Kardeşine ne oldu?
После того, что случилось с твоим братом, моя мама выкинула их из города и они ушли.
Annem onları kovdu, onlar da gitti.
Я знаю, что случилось с твоим братом.
Ağabeyinin başına gelenleri biliyorum!
Ты можешь рассказать, что случилось с твоим братом перед смертью?
Ölmeden önce kardeşine neler olduğunu anlatır mısın?
Я слышал, что случилось с твоим братом, Форрестом.
Ağabeyin Forrest'a olanları duydum.
То, что случилось с твоим братом, было действительно ужасно.
Abine olanlar korkunç bir şeydi.
Я сочувствую тому, что случилось с твоим братом.
Kardeşine olanlar için gerçekten üzgünüm.
Что случилось с твоим братом?
- Kardeşine ne oldu?
Амир, я не знаю, что случилось с твоим братом, но говорю тебе — мы его не убивали.
Amir, kardeşine ne olduğunu bilmiyorum. Ama onu öldürmediğimizi sana söylüyorum.
Он рассказал мне о том, что случилось с твоим братом.
Ağabeyine olanları anlattı.
То, что случилось с твоим братом Шоном, скоро начнется со мной.
Kardeşin Sean'a olan şey şimdi de bana olmak üzere.
Мне жаль, что случилось с твоим братом.
Kardeşinin başına gelenler çok üzücü.
- Мои соболезнования по поводу того, что случилось с твоим братом.
Sen Chloe'sin değil mi? - Neden sordun?
[ Хочешь узнать, что случилось с твоим братом?
"Ağabeyine gerçekte ne olduğunu öğrenmek ister misin?"
Что случилось с твоим братом?
" Kardeşine ne oldu?
Я просто хочу узнать правду о том, что случилось с твоим братом.
Kardeşine ne olduğunu bilmek istiyorum sadece.
Это то, что случилось с твоим братом, не так ли?
Kardeşinin başına da bunlar geldi, değil mi?
Я даже не удивлён тем, что случилось с твоим братом.
- Annen... Kardeşine olanlara da hiç şaşırmadım.
Так что там случилось с твоим братом и его аспирином?
Eee kardeşin ve aspirinin ne alakaları var birbirleriyle?
И сожалею о том, что случилось с твоим братом.
Kardeşin için de çok üzgünüm.
Слушай, мы не хотим чтобы с твоим братом что-либо случилось.
Bak, küçük kardeşine bir şey olmasını biz de istemeyiz.
Я слышала, что случилось с твоим сводным братом в Вене. Да.
Viyana'da üvey kardeşinin başına gelenleri duydum.
Я бы не хотел, чтобы с тобой случилось то же, что с твоим братом.
Kardeşinin başına gelenin senin de başına gelmesini istemem.
А вот что случилось с тобой и твоим братом что вы так невероятно опаздываете.
Ne olduğuna gelince, sen ve kardeşin oldukça geç kaldınız.
Что случилось с тобой и твоим братом.
Sana ve kardeşine ne olduğuna bak.
Мне очень жаль, что такое случилось с твоим братом.
Kardeşine olanlara üzüldüm.