Что ты сделала для меня перевод на турецкий
182 параллельный перевод
Тогда... возьми это, чтобы твоя семья знала, что ты сделала для меня.
O halde... bunu al, böylece ailen benim için neler yaptığını bilecek.
За то, что ты сделала для меня.
Benim için yaptıkların için.
А что ты сделала для меня?
Bana ne yapabileceğini sanıyorsun?
Элейн, ты помнишь, что ты сделала для меня на прошлой неделе? Могла бы ты, ну...?
Geçen hafta bana yaptığını hatırlıyor musun, Elaine?
То, что ты сделала для меня тогда, в мотеле никто в жизни так не заступался за меня.
O gün, motelde benim için yaptığın şey hayatım boyunca kimse beni böyle korumamıştı.
Это лучшее, что ты сделала для меня за все эти годы, мама.
Bu yıllardan beri benim için yaptığın en hoş şey anne.
Я понимаю, что ты сделала для меня, понимаю, чего это могло тебе стоить.
Benim için ne yaptığını biliyorum. Ve bunun sana ne kadar pahalıya patlayabileceğini de biliyorum.
Я понимаю, что ты сделала для меня.
Benim için ne yaptığını biliyorum. Yemin olacağım.
- То, что ты сделала для меня.
Benim için yaptığın şey.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Benim için bunca yaptıklarından sonra seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
" Я думаю обо всем, что ты для меня сделала, дорогая мама.
Benim için yaptığın şeyleri düşünüyorum sevgili anneciğim...
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Bana yaptığına minnettar olduğumu bilmeni istedim.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Belki benim için yaptıklarını bir parça ödeyebilirim.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Bunu asla kabul etmeyeceksin, ama bu senin yapmış olduğun bir şey, sen bedenime duyduğun aşk için bunu yaptın.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Bana bir iyilik yap.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
Senin için o kadar şey yaptıktan sonra beni sattığına inanamıyorum.
Ты, правда, сделала что-то важное для меня.
Beni tatmin edecek birşey yaptın.
Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Şimdi de senin benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Ты сделала кое-что для меня, чего ты правда не хотела делать... потому что для того и есть друзья.
Sen aslında istemediğin bir şeyi, benim için yapıyordun. Arkadaşlar bunun içindir.
Ты упадёшь. - Я сделала костюм для Роберта, и он получился таким прекрасным, что меня понесло. - И, я просто...
Bayılacaksın.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
- Спасибо. - Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Ama... benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры ".
Bu benim için kolay değil çünkü gerçekten sıkı çalıştın ve kariyerim için birçok şey yaptın. "
"Для меня это непросто, потому что ты так много сделала для меня и моей карьеры". Что в этом ужасного?
Nasıl "Bu benim için kolay değil çünkü gerçekten sıkı çalıştın ve kariyerim için birçok şey yaptın." korkunç olur?
Спасибо за все, что ты для меня сделала.
Benim için yaptığın herşey için teşekkür ederim.
Донна, знаешь, мне нужно, чтобы ты сделала для меня кое-что важное.
Donna, bak, benim için yapman gereken çok önemli bir şey var.
Рассказ был только уловкой, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Hikâyeyi sana bir şeyler yaptırmak için uydurdum.
Тогда мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Что?
- O zaman benim için bir şey yapman lazım.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет". ( омофон к слову "отстойный" )
Seni seviyorum, çünkü bir ; bana kese kağıdında yemek hazırlamışsın ve iki ; her "kese" deyişinde gülüyorsun.
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
Yang'ın cezalandırılmadığını görmek, stajyerlerimin otoriteyi sorgulamasına neden olacak, Burke'ün cezalandırılmadığını görmek de benim için aynı anlama geliyor. Geri adım at.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
Я хочу чтобы ты кое что сделала для меня.
Senden benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Андреа, мне нужно, чтоб ты кое-что для меня сделала. Найди Чеда, И сдай меня.
Andrea, benim için birşey yapman lazım, Chad'e git, ve beni sat.
Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Dede, seni çok seviyor hayatım. Benim için birşey yapmanı istiyorum bebeğim.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Beni inandırdın çünkü bu hayatta yaptığım hiçbir şey hayatıma getirdiğin kötü karmayı açıklamıyor Celia.
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Hastana saldirdigini bana söylediginde, bunun benim için oldugunu düsündüm. Sanki Edward'la görüserek sana ne yaptigimi, hayatini ve isini nasil harap ettigimi, göstermek istedin.
Суп, что ты для меня сделала... очень вкусный.
Doğum günü hediyen, bu çorba için teşekkür ederim.
Ты сделала мне предложение, и я хочу, чтобы ты понимала, как много для меня значит то, что ты хотела бы...
Çok hoş bir teklifte bulundun. Benim için ne kadar anlamlı olduğunu bilmelisin. Yapmayı istediğin -
Не могу поверить, что ты сделала это для меня.
Benim için bunu yaptığına inanamıyorum.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Я уверена, что для меня ты бы сделала то же самое.
Eminim ki sen de benim için aynı şeyi yapardın.
Но мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Evet TV böyle işte!
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Dinle, bu gece yaptıkların için sana teşekkür etmek istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Senden bir şey isteyeceğim.
Что ты для меня сделала.
* Ne yaptığını bana *
- Ты просил меня сделать это для нас, я сделала, и что теперь?
- Bana bunu bizim için yapmamı söyledin ve ben yaptım. Şimdi ne var?
Знаешь, Чарли, мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Biliyor musun, Charlie, senden benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Хэйли, дорогая, мне нужно, чтоб ты сделала кое что для меня.
Haley canım, benim için bir şey yapmanı istiyorum.