Что у меня день рождения перевод на турецкий
67 параллельный перевод
- Вы знали, что у меня день рождения?
Bugün doğum günüm olduğunu nereden biliyordun?
Понимаете, моя болезнь нашёптывала мне, что я не болен,... что у меня день рождения, одна бутылочка пивка мне не повредит.
Görüyorsunuz, hastalığım bana hasta olmadığımı zannettiriyordu. Doğum günüm olduğunu ve bir tanecik bira,... birazcık kokain ve ufak bir valium içebileceğimi söylüyordu.
Теперь я говорю всем, ну, в данном случае, одному человеку, что у меня день рождения, и мне дарят торт.
Herkese, bizim durumuzda da sana, doğum günüm olduğumu söylerim ve bana pasta getirirler.
- Ты не знал что у меня день Рождения?
Doğumgünüm olduğunu bilmiyordun sanırım?
Как вы узнали, что у меня день рождения?
Doğum günüm olduğunu nereden öğrendiniz?
- Она сказала, что у меня день рождения, мне принесли торт, и пели песню.
- Sonra ne oldu? - Garsona doğum günüm olduğunu söyledi. Bize kek getirip şarkılar söylediler.
Просто скажи ему, что у меня день рождения.
Her şey olabilir.
Ты знал, что у меня день рождения?
Doğum günüm olduğunu biliyor muydun?
Эй, Джек ведь помнит, что у меня день рождения, так?
Hey, Jack bu günün doğum günüm olduğunu biliyor, değil mi?
И знаешь, хотела тебе сказать, что у нас сегодня скорее всего будет большая вечеринка. Потому что у меня день рождения.
Söyleyeyim, bu gece muhtemelen bir parti olacak çünkü bu gün doğum günüm.
Я просто говорю, что тебе может быть придется убираться после вечеринки, потому что у меня день рождения, причем круглая дата.
Sadece daha sonra bir sürpriz partinin ardından temizlik yapma zorunda kalabilirsin. Çünkü bugün doğum günüm ve önemlisinden.
Кто сказал тебе, что у меня день рождения?
Doğum günüm olduğunu size kim söyledi?
Ты не знала, что у меня день рождения?
Doğum günüm olduğunu bilmiyordun, değil mi, Kari?
Я не виновата, что у меня день рождения через 2 недели, как мы начали... что мы там делаем...
Bu yaptığımız her neyse ona başlamamızdan iki hafta sonra doğum günüm olması benim suçum değil.
Завтра у меня день рождения. Считай, что я тебя пригласил.
Yarın benim doğum günüm.
... что сегодня у меня день рождения.
Bugün benim doğum günüm.
Я только забираю то, что мое мою жизнь, ты украл ее у меня в день рождения.
Benim olanı geri alma vakti. Doğduğum gün benden çaldığın hayatımı.
Ты помнишь, что у меня сегодня день рождения?
Elektrik şirketi mi?
Ну, учитывая, что никто больше даже не вспомнил про мой день рождения, я не могу себе представить, какие ещё планы у меня могут быть.
Başka kimsenin doğum günümü hatırlamadığını düşünürsen başka ne plânım olabilir ki?
Потому, что у меня сегодня день рождения.
Çünkü bugün benim doğum günüm. Onu istiyorum.
Я должен был встретить человека из Принстона вчера вечером, но Лоис захотела отметить день рождения Хлои у меня сарае. У меня большая проблема. Вечеринка вышла из-под контроля, и парень из Принстона как раз появился, и я думаю, что я все испортил.
Parti çığırından çıktı ve bu arada adam geldi ve galiba her şey berbat oldu.
Я узнал, что у меня ВИЧ на свой 21-й день рождения.
21. yaş günümde HIV-pozitif olduğumu öğrendim.
У меня что, день рождения?
Bugün doğum günüm mü?
По-моему, неважно, что у меня сегодня день рождения, правда?
Doğum günüm olmasının pek bir önemi yok, değil mi?
- День рождения не у тебя. Понимаешь, я просто к тому, что если хочешь сделать всех счастливыми, а именно меня, то закажешь торт-мороженое.
Ben söyleyeyim de, bilirsin, insanları mutlu etmek istiyorsan, mesela bana, balina şeklinde kesilmiş pasta almalısın.
Я точно знаю, что когда я что-то рисую, то в нем есть то, что я быстрый, громкий, хаотичный, не очень-то соблюдаю правила, хотя я немец и люблю правила, я Близнецы, вчера у меня был день рождения, я один сплошной беспорядок.
Kesinlikle biliyorum ki ben bir şey çizdiğim zaman " Hızlıyım, gürültülüyüm, kaotiğim, Alman olmama ve kuralları sevmeme rağmen onlara çok bağlı değilim,
Так, Ленни, что ты нарисовал? Мой папа сказал у меня будет Любая вечеринка на день рождения, какую захочу.
Lenny, burada ne var bakalım?
У меня же не сегодня день рождения. Что это такое?
Doğum günüm değil, Bu nedir?
Откуда ты узнала, что у меня в субботу день рождения?
Doğum günümün cumartesi olduğunu nereden biliyorsun?
Я чувствую, что, если у меня будет день рождения, тогда у Грейси Бэлл будет день рождения, и у вас будут дни рождения, а я думаю, что лучше бы их не было.
Sanki benim doğum günüm olursa, Gracie Bell'in de olacakmış gibi hissediyorum. Ve senin de doğum günü olacak. Sanırım kutlamamak daha iyi olacak.
Во-вторых, мне 22 года, но, через девять дней у меня день рождения, так что, если вам будет удобно, мы можем подождать.
İkinci nokta, 22 yaşındayım, dokuz gün sonra doğum günüm eğer kendini daha rahat hissettirecekse, bekleyebiliriz.
О, да-да-да! У меня что, день рождения?
Bugün doğum günüm mü ne?
Меня ведь лишили прав из-за того, что у тебя был день рождения.
Alkollü araç kullanma cezasını senin doğum günün yüzünden aldım.
Слушай, я не знаю, что Таня или Ленор тебе наговорили, или мисс У-меня-день-рождения тебе сказала, но послушай, что скажу тебе я.
Bak, Tanya'nın ya da Lenore'un ya da Bayan Her-gün-benim-doğumgünüm'ün sana ne söylediğini bilmediğimden sana bir de ben söyleyeyim.
А хуже всего то, что сегодня у меня день рождения.
Tüm bunların yanı sıra en hazin durum da bugünün doğum günüm olması.
Папа, ты не забыл, что у меня сегодня день рождения?
Bugün benim doğum günüm olduğunu biliyor musun?
Я и не знал, что у меня - день рождения.
Bugünün doğum günüm olduğunu bile unutmuşum.
Не знаю, что тебя парит, а у меня день рождения.
Derdin ne bilmiyorum. Bugün benim doğum günüm.
что сегодня у меня день рождения?
Bugün doğum günüm olduğunu nasıl bildin?
Там табличка с надписью, что мне дадут бесплатный десерт, если у меня день рождения.
Oradaki tabelaya göre bedava pasta almam lazım, bugün doğum günüm.
В смысле, сегодя же у меня день рождения, так что я хочу пойти в клуб.
Bugün doğum günüm. Bir gece kulübüne gitmek istiyorum.
Я знаю, это будет лучший день рождения, который когда - либо у меня был, потому что это первый день рождения, который я праздную с тобой, как моей женой.
Şu ana kadar sahip olduğum en güzel doğum günü. Çünkü bu eşim olarak seninle kutladığım ilk doğum günüm. - Şerefe.
Так, у меня ощущение, что вы собираетесь заняться сексом на этом столе и это точно испортит мой день рождения.
Bu masada sevişecekmişsiniz gibi geliyor ve bu doğum günümü gerçekten mahveder.
Ты что, не знаешь, когда у меня день рождения? ! В апреле?
- Benim doğum günümün ne zaman olduğunu bilmiyor musun?
У меня ощущение, что сегодня мой день рождения.
Doğum günümmüş gibi hissediyorum.
Я же не могу каждый день говорить бабушке, что у меня сегодня День рождения.
Nineme doğum günümü söyleyebilecek kadar vaktim var.
В тот вечер, еще солнце не село, он решил что пришло время пригласить меня на ужин, с чем у меня была проблема, потому что я думал о жене Марти о двух детях и о том что у моей дочери день рождения,
Her neyse, o akşam, henüz güneş bile batmamışken beni akşam yemeğine davet etmek için iyi bir zaman olduğuna karar verdi.
Я знаю только, что у меня сегодня День Рождения!
Benim tek bildiğim bugün doğum günüm olduğu.
У меня есть кое-что для тбя. Как-бы подарок на прошлый день рождения.
Erken doğum günü hediyesi diyebiliriz.
Я надеялась, что, поскольку у меня завтра день рождения...
Yarın doğum günüm olduğu için bekliyordum ki...
Вчера был день рождения Линды, а я не подписала поздравление для нее, потому что у меня лак не высох.
Dün Linda'nın doğum günüydü ve ve kartını imzalamadım çünkü ojelerim kurumamıştı. İyi gitmiyorum.