Что у меня есть выбор перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Yani seçim hakkım mı var?
Не думаю, что у меня есть выбор.
Başka seçeneğim yok.
Знаешь что? Не знала, что у меня есть выбор.
Böyle bir seçeneğim olduğunu bile bilmiyordum.
Если хотите рассказать, моя дорогая, сомневаюсь что у меня есть выбор.
Söylemek istiyorsunuz hayatım, merak etmesem de söyleyeceksiniz.
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Başka şansım yok sanırım.
Достаточно умён, чтобы понять, что я могу причинить ущерб, возможно, даже убить его, и достаточно умен, чтобы знать что у меня есть выбор не делать этого.
Ona büyük zarar verebileceğimi,... hatta öldürebileceğimi anlayacak kadar zeki. Ve bunu tercih etmediğimi anlayacak kadar zeki.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Başka seçeneğim olduğundan emin değilim.
Не думаю, что у меня есть выбор, поэтому я контролирую информацию.
Seçme şansımın olduğunu düşünmüyorum bu yüzden bilgiyi ben kontrol ediyorum ya.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Başka çarem yok sanırım.
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Başka bi şansım olduğunu sanmıyorum.
Ох, не думаю, что у меня есть выбор.
Sanırım başka seçeneğim yok.
Дорогая, не сказать, что у меня есть выбор.
Hayatım, gerçekten başka bir seçeneğim yok.
Можно подумать, что у меня есть выбор.
Başka bir şansım varmış gibi konuşuyorsun.
Я не знал, что у меня есть выбор.
Başka bir seçeneğim olduğunu fark etmedim.
Я поняла, что у меня есть выбор :
Karar vermem gerektiğini fark ettim.
- Не думаю, что у меня есть выбор.
- Başka seçeneğim yok.
* Наверное, я забыла, что у меня есть выбор *
# Unutmuştum seçme şansım olduğunu galiba #
Я знаю, что у меня есть выбор.
Seçeneklerim olduğunu biliyorum.
- Не думаю, что у меня есть выбор.
- Sanırım seçme şansım yok.
Не похоже, что у меня есть выбор.
Fazla seçeneğim yok gibi görünüyor.
Я не думаю, что у меня есть выбор.
Fazla seçeneğim olduğunu sanmıyorum.
- Как я уже сказала... Я не думаю, что у меня есть выбор.
Dediğim gibi, başka bir şansım olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Bir seçeneğim de yoktu aslında.
- Не думаю, что у меня есть выбор.
- Seçeneğim olduğunu sanmıyorum.
Они думают, что у меня есть выбор.
Çünkü bir seçim hakkım olduğunu sanıyorlar.
Я чё, давал повод думать, что у меня есть выбор?
Başka şansım olduğu izlenimini mi verdim sana?
Не думал, что у меня есть выбор.
- Bir şansım olduğunu bilmiyordum.
Не думаю, что у меня есть выбор.
- Başka çarem yok. Sence var mı?
Илай, я не думаю, что у меня есть выбор.
Eli, burada bir seçeneğim olduğunu sanmıyorum.
Не уверен, что у меня есть выбор, Ави.
Başka seçeneğim var mı emin değilim Avi.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Bir seçme şansım olduğunu düşünmemiştim.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
Önümde uzanan yolu görmek ve hâlâ bir seçeneğim varsa kaçmam mı yoksa yürümem mi gerektiğini görmek istiyorum.
Честно говоря, доктор, я пока ещё не осознаю, что у меня вообще есть выбор.
Doğruyu söylemek gerekirse Doktor, seçim hakkım olduğunu zannetmiyorum.
Я забыла, что у меня есть выбор.
Seçeneklerim olduğunu da unutmuşum.
- А что, у меня есть выбор?
- Başka seçenek bıraktınız mı ki?
Похоже, что у меня есть другой выбор.
Görünüşe göre başka bir seçeneğim var.
Ты действительно думаешь, что после твоих слов у меня есть выбор?
O söylediklerinden sonra, başka seçim şansım kaldığına gerçekten inanıyor musun? Pardon.
Всё, что есть у меня, это моя жизнь и мой выбор.
Elimdeki tek şey, yaptığım seçimler.
Это самое тяжелое, что мне приходилось делать, но прямо сейчас, это единственный выбор, который у меня есть.
Bu yapmak zorunda olduğum en zor şeydi ama şu anda, yapabileceğim tek şey bu.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Sen benim beraber olmak istediğim tek insansın, Emily, Yani problemli bir seçim yapmışım gibi, davranmayı kes tamam mı?
У меня не было ощущения, что есть выбор.
Başka seçeneğim olduğunu sanmamıştım.
Обычно, если у меня есть выбор между тем, чтобы делать что-то или ничего, я выбираю ничегонеделание.
Normalde, eğer bir şey yapmakla hiçbir şey yapmamak arasında seçim şansım olsa hiçbir şey yapmamayı seçerim.
Скажи Фитцу, что у него есть 36 часов, чтобы лично убедить меня что он жалеет насколько неправильный выбор сделал и действительно хочет вернуть себя к его жене и детям.
Fitz'yaptığı şanssız tercihlerden dolayı pişman olduğunu ve kendisini karısı ve çocuklarına affettirmek istediğine beni ikna etmek için 36 saati olduğunu söyle.
Интересный выбор. У тебя есть что-нибудь для меня?
İlginç bir seçim.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Başka bir şansımın olduğunu sanmıyorum.
- Видимо, у меня всё-таки есть выбор, так что...
Benim bir seçeneğim var ama. O yüzden...
Все, что я знаю, это то, что у меня есть лучший выбор, который я могу сделать как только команда Шарлотти доберется до Бекера.
Scarlotti'nin ekibi Beckers'a ulaştığı zaman hazırlayacağım güzel bir çanta daha var, tek bildiğim bu.
Не думаю, что у меня есть другой выбор.
Çok da seçeneğin var gibi durmuyor.
Не думаю, что у меня есть какой-то выбор.
Fazla seçeneğin olduğunu sanmıyorum.
Я... я и не думала, что у меня здесь есть выбор.
Seçme şansım olduğunu bilmiyordum.
А что, у меня есть выбор?
- Başka ne seçeneğim var?