Что у меня есть работа перевод на турецкий
122 параллельный перевод
Я также знаю, что у меня есть работа на Крите.
Girit'de işlerim olduğunu da biliyorum.
Чего? Того что у меня есть работа?
İşim olmasına mı?
Потому что у меня есть работа.
Çünkü yapmam gereken işler var.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Biliyorum, ama yeni etiketleri dağıtan hanım sadece 10'dan 1'e kadar burda ve ona yetişemiyorum, çünkü çalışıyorum.
Поскольку я знала, если бы я сказала тебе, что у меня есть работа, ты рассказала бы все своему отцу.
Çünkü çalıştığımı sana söyleseydim babana anlatacağını biliyordum.
Да. Я не могу поехать потому что у меня есть работа.
Gelemem, çünkü benim bir işim var.
Главное что у меня есть работа.
Bir işimin olduğu muhakkak.
Я в курсе, что у меня есть работа, я ее сделаю.
Evet, gönüllü olduğumu biliyorum ve işi halledeceğim de.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Savaş bittikten sonra döndüğünde... bu iş senindir. Seni bekleyecek. Kabul edemem efendim.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Afedersiniz. Afedersiniz. Yaşayan tek kişi benim ve size göre azınlıktayım biliyorum.
Простите, сэр. Работа лифтера все, что у меня есть.
Oh, lütfen, efendim!
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Benim bir kalbim var ve hepinizi çok önemsiyorum, her ne kadar bazı zamanlar sadece işimi önemsiyormuş gibi gözüksem de.
Знаешь, что я тебе скажу, у меня здесь есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
Burada bitirmem gereken bazı işlerim var.
Я благодарен, что вы готовы предложить мне работу здесь, но я уже сказал, что работа у меня есть.
İş teklifin için minnettarım ama zaten bir işim var.
Это свалили на меня. Скажи спасибо, что у нас есть работа
İş çıktığı için şükür et.
Мне так нравится эта работа, потому что она у меня есть.
Ve bayıIıyorum... ... çünkü bana ait.
У него есть работа для меня, что хорошо.
Bana verebileceği bir iş var, iyi.
У меня есть работа для вас, ребята, надо кое-что найти.
Sizin için elimde bir şey var.
И еще кое-что. У меня есть хорошая работа для нас обоих.
Bende ikimiz için de iyi bir iş var.
У меня есть работа, так что...
Biri işim var zaten, o yüzden...
Это может означать, что у меня здесь есть работа.
Burada çalışıyor olsaydım, Bakış açım bu şekilde olurdu.
Чтобы я сказала что у меня типа есть работа.
O zaman çalıştığımı söyleyebilirim.
У меня есть кое-что от местного ювелира, уникальная работа.
Yerel bir tasarımcıdan güzel kostüm parçaları aldım.
И мне не нужна работа, потому что у меня есть отличная работа.
İşe ihtiyacım yok çünkü zaten harika bir işim var.
А эта работа, это все что у меня есть! Вот, подарок.
Büyük konser gelecek ayın 28'inde, cumartesi günü.
Так что не беспокойтесь. Несмотря на то, что ты единственный мой друг, у кого есть работа, у меня есть своя выпивка.
Bir işi olan tek arkadaşım bile olsan içkimi ben alırım.
Привет, я Юджин Джонс и мне очень интересна ваша работа и, э... У меня есть кое-что для...
Selam, ben Eugene Jones ve sizin işinizle ilgileniyorum bende birşey var.
Как? Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа.
Bildiğim her şeyi açıklayacağım, ama şu anda yapmam gereken bir iş var.
Я и не ожидал, что это будет иначе, но у меня есть работа.
Bunun farklı olmasını beklemedim.
- А пока это все, что у меня есть. - Работа?
- Şimdiye kadar yaptığımın hepsi bu.
Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа.
Bildiğim her şeyi açıklayacağım, ama şu anda yapmam gereken bir iş var.
Потому что у меня и правда есть работа, которую нужно сделать.
Çünkü gerçektende yapmam gereken bazı işlerim var.
Что напомнило мне... вообще-то у меня есть кое-какая работа, которую нужно закончить.
Şimdi hatırladım, gidip bitirmem gereken bir ödev vardı.
Да, все, что у меня есть, - это ты и работа.
Evet, tek sahip oluğum, sen ve işim.
Дэнни, эта работа все, что у меня есть.
Danny, bu iş benim hayatım.
Так что, у тебя есть для меня работа?
Çalışmamı istediğin şey neydi?
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты.
Ama unutma, çalışmalarım var. Hepsinden önemlisi sen varsın.
Хорошо. Вот что у меня есть "Хорошая работа" "Отлично сделано" и "Продолжай в том же духе"
Ben şunları buldum : "İyi iş", "Ellerine sağlık"... ve "Harika".
Нет, я... я недавно... ух, правда недавно... понял, что у меня есть другая работа.
Hayır ben son zamanlarda, yakın bir zamanda anladım ki yapmam gereken başka bir iş var.
Потому что у меня есть некоторая работа по спасению мира, которую я должен делать.
- Evet. Çünkü dünyayı kurtarma tarzından işlerim var.
Эта работа - все что у меня есть, и если я не оплачу аллименты, моя бывшая возьмет ребенка и уедет в Флагстаф со своим парнем.
Elimde kalan tek şey bu iş, Eğer çocuklarıma nafaka da veremezsem, Eski eşim çocuklarımı erkek arkadaşının üzerine geçirecek.
Что ж, у меня есть работа для тебя, капитан.
O zaman sana vereceğim bir iş var, kaptan.
И мне не нужна работа, потому что у меня есть дар.
Bir işe ihtiyacım yok çünkü bir yeteneğim var.
Точно, полагаю, что у меня ещё есть работа и нужно добраться до неё, но...
Doğru, hâlâ bir işim olduğunu varsayarsak, benim de işe gitmem gerek.
Эта работа - всё, что у меня есть.
Sahip olduğum tek şey bu iş.
У меня есть работа, квартира, счета свои я оплачиваю вовремя. Что ещё ты хочешь от меня? Хорошо, давай посмотрим.
İşim var, dairem var, faturalarımı zamanında öderim.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
Gerçek şu ki, sahip olduğum tek şey bu. Buna ihtiyacım var.
Да, я понимаю что у вас есть много заявок для Маркуса, но моя работа, как бы, зависит от этого, так что если вы сможете просто передать ему сообщение, он вспомнит меня.
Evet, anladım. Bu olaylarda Marcus'un hazır bulunması için çok uğraşmam gerekiyor. Ama işim bir çeşit buna bağlı.
Мужик говорит, что у него есть работа для меня в городе
Şehir merkezinde benim için bir işi olduğunu söyledi.
Я притворяюсь, что мне не до детей, что у меня есть интересная работа.
Mesleğime odaklandığım için çocuk istemiyormuş gibi yapıyorum ama...
Миссис Джонсон, я - я имею в виду, только без обид, я, конечно, очень рад, что вы приглашаете меня обратно в вашу компанию. Но, если это все, то в данное время у меня уже есть работа водителем грузовика.
Bayan Johnson, gücendirmek niyetinde değilim sizi ve şirketiniz tarafından tekrar işe alınmak beni çok mutlu eder ama eğer size fark etmiyorsa, kamyon kullanma işini üstlenmeyi tercih ederim.