Что у меня есть ты перевод на турецкий
1,004 параллельный перевод
Нет, потому что у меня есть ты. Ты лучший.
Hayır, çünkü elimde sen varsın ve sen müthiş bir adamsın.
- Я рад, что у меня есть ты - мой брат.
- Kardeşim olduğun için mutluyum.
Нет, не хочу смотреть её список, Рекс. Потому что у меня есть ты. - Есть?
Hayır, öz geçmişine bakmak istemiyorum çünkü sen varsın.
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Savaş bittikten sonra döndüğünde... bu iş senindir. Seni bekleyecek. Kabul edemem efendim.
Что-нибудь легкое? Я сделаю пельмени, у меня для них все есть... а ты купи немного зелени.
Sana ravioli yapayım mı?
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luisa, sevgilim.
Ты всегда говорила, что у них для меня есть послания.
Onların bana binlerce mesaj gönderdiğini söylerdin.
Что ты знаешь о моей жизни? Что у меня есть, а чего нет.
Hayatım hakkında ne biliyorsun ki?
Ну, у меня есть возможность прочитать то, что ты так любишь.
Senin sevdiğin o uzun saç şeylerinden okuyorum.
- Ты знаешь, что у меня есть сын?
- Oğlum oldu, haberin var mı? - Haberim yoktu.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
Что ты с собой сделал? У меня есть брат, который заведует большим магазином.
Kardeşim K.C.'de taşıma işi ile ilgileniyor.
Скажи спасибо, потому что для таких, как ты, у меня есть выражения и похуже!
Sırf önemli bir yerin patronusun diye. Daha kötüsünü de söyleyebilirdim.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
Mesela dedi ki : "Seni, aranızda duygusal bir bağ olan veya olacak olan orta yaşlı bir adamla aynı ofiste çalışırken görüyorum."
Я им даю то, что имею. А ты им дай, если у тебя есть! У меня другого нет.
Elimde ne varsa onu veriyorum, sen de başka bir şey varsa, onu ver.
Откуда ты знаешь, что у меня есть девушка?
Kız arkadaşım olduğunu nereden biliyorsun?
Я знаю что ты пишешь, у меня есть друг в издательстве.
Random House'da çalışan bir arkadaşın sayesinde bu olaydan haberim oldu.
Я страшно рад, что ты спросил меня об этом, Ллойд потому что у меня как раз есть две двадцатки и две десятки, вот они, здесь, в бумажнике.
İyi ki bana bunu sordunuz, Lloyd çünkü elimde iki tane yirmi dolarlık var ve iki tane onluk cüzdanımda.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Revok'un grubundan tanıdıklarım var ve onlar bana onlar bana aralarından biri olmadığınızı söyledi.
Хорошо, что ты у меня есть.
İyi ki yanımda sen varsın.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты.
Ama tanıştığımızdan beri, arkadaş olduğumuz için çok mutluyum.
Ты думаешь, что у меня есть все, да?
Her şeye sahip olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Sende sihirli bir parıltı var demiştin.
Ты это все, что у меня есть.
Sahip oldugum tek varliksin.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
И ты точь-в-точь похож на своего папу - а? Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Sen babana mı benziyorsun?
Ты считаешь, что у меня есть потенциал?
Sizce potansiyelim var, öyle mi?
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.
Dış dünyaya dönüp... temiz ve saf bir şeyler... bulacağımı düşünmeme sebep oldun.
Послушай..... ты все, что у меня есть.
Bak tek sen varsın. Bana yardım edene kadar da gitmeyeceğim. Ne kadar süreceği umurumda değil.
Ты всё что у меня есть.
Sahip olduğum her şeysin.
Ты спас меня от потери всех денег. Первый раз, я рад, что у меня есть дети. Ты решил, кому пойдут деньги?
beni tüm parayı kaybetmemden kurtardın hayatımda ilk kez, bir çocuğum olduğu için seviniyorum ee, parayı kime vereceğine karar verdin mi?
То есть ты говоришь, что я иду на NBC и говорю им что у меня есть идея для шоу ни о чём.
Yani diyorsun ki, NBC'ye gidip hiçbir şey hakkında bir dizi fikrini bulduğumu söyleyeceğim?
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Bilmediğin bir şey var, bizim bir sırrımız var, ben ve Diana.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Sen sadece bir saat kaldığını söyledin oysa geceyi burada geçirdi.
Но у меня есть основания полагать, что ты преуспеешь в этой области, метаморф проникнет туда, куда не ступит нога кардассианца.
Ama sanırım bu işte çok iyi olabilirsin, şekil değiştirme yönteminle, hiçbirimizin giremeyeceği yerlere girebilirsin.
Ты все, что у меня есть.
Sahip olduğum her şey sensin.
Но у меня есть основания полагать, что ты призрак.
Ama senin bir hayalet olduğuna inanıyorum.
Кресло, в котором я сидел, когда ты позвонил сказать, что у меня есть внук. Кресло, в котором я просижывал все те ночи, когда твоя мать будила меня поцелуем, после того как я засыпал перед телевизором.
Ruslar'ı yendiğimiz hokey maçını izlediğim, bir torunum olduğunu haber verdiğin gece oturduğum uyuyakaldığımda annenin beni öperek uyandırdığı koltuğu istiyorum.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Bana ayarlamak istediğin başka arkadaşın var mı?
У меня есть то, что ты очень хочешь.
Bende çok fazla istediğin bir şey var.
Я ненавижу тебя за то, что ты сделал Рэйчел. Но у меня еще есть пять штук ее надо греть при 150 градусах, пока не запузырится сыр.
Paolo, Rachel'a yaptığın şeyden dolayı senden gerçekten nefret ediyorum, ama bunlardan hala beş tane var, 190 derecede peynir kabarana kadar ısıt.
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Yani NBC'ye gidip, konusu olmayan bir şov yapmak istediğimi mi söyleyeceğim?
Думаю, у меня есть то, что ты ищешь. "
Aradığın şey bende var "
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Sakın bizden kaçmayı düşünme, deneme bile! Çünkü senin koşabileceğinden çok daha hızlı koşabilen 6 küçük dostum var.
А ты сказал им, что у меня есть чек?
Faturanın bende olduğunu söyledin mi?
Ты все, что у меня есть.
Bir tek sen varsın.
Я знаю что ты чувствуешь у меня тоже есть женщина, по которой я тоскую.
Nasıl hissetttiğini biliyorum benimde bu yollardan geçmişliğim oldu.
Когда я сказала, что у меня есть кто-то другой, ты ведь знал, что это ложь?
Sana başka birisi var dediğimde, bunun yalan olduğunu biliyordun di mi?
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Geçim derdinizden de önemli yığınla sorunum olabileceğini hiç düşündünüz mü? Müzeyi yönetiyorum, çalışanların geleceğini değil?
Наверное, у меня есть кусочек надежды что ты перелезешь обратно через перила и снимешь меня с этого крючка.
Umarım küpeşteden bu tarafa geçip... beni büyük bir dertten kurtarırsın.
И в этот момент ты вынимаешь часы и говоришь, что у меня есть 30 секунд, убедить тебя не убивать меня?
Burası senin saatine bakıp... "Seni öldürmemeye beni ikna etmek için 30 saniyen var" dediğin yer. Geleneksel bir şey.