Что у меня нет денег перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Меня постоянно унижают, потому что у меня нет денег.
Param olmadığı için sürekli aşağılanıyorum.
Я же сказала, что у меня нет денег!
Param olmadığını söyledim ya.
Я думаю, ты уходишь от меня потому, что у меня нет денег.
- Beni terk ediyorsun çünkü zengin değilim.
Я говорил, что у меня нет денег?
Param olmadığımı mı dedim?
Боюсь, что у меня нет денег.
Korkarım param yok.
- Потому что у меня нет денег.
- Çünkü param yok.
Думаете, что у меня нет денег?
Param olmadığını mı sanıyorsunuz?
Твоя мать едет в Сидней на автобусе, потому что у меня нет денег на самолет.
Annen Sydney'e otobüsle geliyor çünkü uçak biletine param yetmedi. - Bana ne yaptığını gördün mü?
- Если у меня нет работы это не значит, что у меня нет денег. Эй.
- Çalışmıyor olmam param olmadığı manasına gelmez.
Я же сказал, что у меня нет денег.
Dondurmayı alırken söylemiştim.
- Потому что у меня нет денег.
- Çünkü bende para yok.
- Ну я бы не сказал, что у меня нет денег.
Parayı tam olarak almadım ama...
Я же сказал, что у меня нет денег.
Size param olduğunu söylemedim.
Я думала о том, что нужно ограбить магазин, потому что у меня нет денег на пеленки, еду или на крышу над головой ребенка!
Ne düşünüyordun? Bir dükkân soymam gerektiğini düşünüyordum, çünkü çobuk bezi, yiyecek veya bebeğimin başını sokabileceği bir ev alacak param yok.
Я не могу заплатить вам потому, что у меня нет денег.
Ödeme yapamıyorum çünkü hiç param yok.
- Он не поверил, что у меня нет денег.
Param olmadığına inanmadı.
Вот что, у меня сейчас нет денег, но я хочу тебе за него заплатить.
Param yok, ama ödemek istiyorum.
- Так, просто хотел сказать, что у меня пока что нет денег.
- Şey, sana biraz para biriktirmem gerektiğini söylemeye çalıştım.
Что на это скажешь? У меня нет денег.
Hiç param yok.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет. Джек, не начинай.
O zaman başımız dertte, çünkü ona rüşvet verecek kadar param yok.
- Джерри, у нас нет лишних денег. - Это всё, что у меня есть.
- Gerry, hiç paramız kalmadı.
Но у меня нет денег на что-нибудь другое.
Ama taşınmaya para gerekli, başka bir yere yerleşmek için.
Я знаю, что вы не это имели в виду, но... у меня нет денег.
Bunu kastetmediğinizi biliyorum, ama... Hiç param yok.
- Что значит, "у меня нет денег"? - Ты их роздал. Ты их пропил.
"Melancholy Baby", "Exactly Like You" ve "I'll See You In My Dreams." albümlerini yaptı.
Я приехала к Додду и сказала ему, что у меня нет ни денег Джимми ни наркотиков.
Dodd'a gittim ve ona ne Jimmy'nin parasının ne de uyuşturucusunun ben de olmadığını söyledim.
Слушай, я забыл заплатить ему за последние две недели... и у меня нет мелких денег, так что я игнорирую его.
Bak, ona geçtiğimiz birkaç hafta ödeme yapmayı unuttum. Ve şuan hiç nakit param yok. Yani, görmezden gel.
Денег на няню у меня нет, это всё, что я могу ей дать.
Bakıcı tutacak kadar para kazanmadığıma göre, en azından ben bakabilirim.
Что ж, денег на сыр у меня нет.
Peynir için hiç param yok.
Потому что, во-первых - у меня нет денег, и во-вторых
Çünkü A, para bende değil ;
Он знал, что у меня нет ни денег, ни ресурсов для борьбы.
param ya da kaynaklarım olmadığını biliyordu.
Да, что ж... У меня, по правде, нет денег.
- Evet, şey...
Моя машина сломалась, и я должен вернуться домой... потому что моя тетя больна и ей нужны эти лекарства, но у меня нет денег на автобус.
Arabam bozuldu ve teyzem çok hasta. Ona ilaç götürmem lazım ve otobüs için paraya ihtiyacım var.
Ты думаешь, у меня нет денег? Я что, выгляжу так жалко?
Çaresiz bir şekilde para bekliyor gibi bir halim mi var?
Я знаю, что если у меня нет ни таланта, ни денег, ни связей... пусть меня все унижают, но я хочу думать сам, сам двигать своими руками и ногами, я хочу держать свою жизнь в своих руках!
Şunu fark ettim ki hiçbir bağlantım ya da yeteneğim olmasa bile, hatta bir kaybeden olsam bile, Ellerimi ve ayaklarımı düşünmek, hareket etmek ve hayatımı şekillendirmek için kullanmak istiyorum.
У меня уже нет денег на приличный шоппинг. Я должна привыкнуть к тому, что теперь буду дерьмово выглядеть
İndirimli yerlerden alışveriş yapıyorum.Pislik gibi görünmeye alışmalıyım.
У меня нет денег на взятку этому копу. Но если бы и были,.. ... всегда есть риск, что он окажется честным.
Üzerimde bu polisi satın alabilecek kadar nakit para yok ama olsaydı bile her zaman dürüst birine rastlama şansı vardır.
Хотите что-нибудь купить? - У меня нет денег.
Birşeyler almak ister misiniz?
Я выкуплю обратно все это здание, так что свободных денег у меня нет.
Bu binayı alıyorum. Bu yüzden. yedekte param kalmayacak.
Я ему еще в тюрьме говорил, что у меня больше нет этих денег.
Hapisten çıkmadan ona, o paranın bende olmadığını söylemiştim.
Ну и что? У меня нет денег даже на репетиторов для сына.
Parayla ne yapacaksın?
Кто сказал, что у меня нет денег?
Toz olun!
Слушай я не шутил когда сказал что у меня нет в наличии денег.
Bak, yeterince nakitim olmadığını söylediğimde şaka yapmıyordum.
И я сказала : "Но у меня нет денег", а он сказал что достанет их для меня.
Ben de, bunun için yeterli param yok dedim. Bunu benim için sağlayacağını söyledi.
Так что ли? Я заплачу, просто у меня нет денег.
Karşılığını vereceğim, dostum.
Так, что я должен научиться говорить нет людям, которые просят у меня денег.
Ve... İnsanlar benden para istediklerinde hayır demeyi öğrenmeliyim.
У меня нет денег. Он знает, что у вас нет денег?
O senin paran olmadığını biliyor mu?
Если тебе нужен выкуп, могу сказать, у меня нет денег. Но то, что у меня есть, это значительный набор умений.
Fidye istiyorsan, hemen söyleyeyim, param yok ama çok çeşitli yeteneklerim var.
Вот именно, оу. Что случилось с " У меня нет денег
Evet "kahretsin".
Итак по сути, отец подарил дом Бэтти, поскольку знал, что у меня нет таких денег.
Yani babam Betty'e vermiş oldu çünkü param olmadığını biliyordu.
Идет он значит в бордель и говорит. " Мисс, я знаю, что вы обычно берете деньги, но у меня нет денег, а сегодня уменя день рожденья.
Bir kerhaneye gitmiş ve demiş ki, "Bayan biliyorum genelde para alıyorsunuz ama hiç param yok ve bugün benim doğum günüm."
Дело в том, у меня никогда нет денег, так что я слетал во времени, позаимстовал денег у действительно очень милого человека.
Yanımda hiç para taşımam. O yüzden zamanda geri gidip çok sevecen bir adamdan bir sterlin ödünç aldım.