Что у него есть ты перевод на турецкий
175 параллельный перевод
- Ему повезло, что у него есть ты.
- Seninle olduğu için şanslı. - Evet.
В плохом настроении или в хорошем, красивая или не очень. Который счастлив просто потому, что у него есть ты.
İyi halini, kötü halini, çirkin, güzel yakışıklı, nasılsa.
Да, знаю. Ему повезло, что у него есть ты.
Sana sahip olduğu için çok şanslı.
- Ему повезло, что у него есть ты.
- Sana sahip olduğu için çok şanslı olmalı.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. .. и ты можешь пожить у него пару недель.
Sadece şehir dışında bulunan bir arkadaşım olduğunu ve... evinde birkaç hafta kalabileceğini söyleyecektim.
Он совсем забыл, что у него есть невеста. - Ему нужна ты.
Nişanlı olduğunu tamamen unutmuş.
Ты ненавидишь Макса, потому что у него есть то, чего нет у тебя.
Maximilian'a dayanamıyorsun, çünkü, o senin olmak isteyip de olamadığın herşey!
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
Я знаю, мне сказали, что у тебя есть супер-летчик. Я за то, чтоб ты за него вышла, тогда мы сможем встречаться спокойно.
Birinci sınıf bir pilotla pilotu onayladığımı söylediğime göre gelip seni görebileceğim.
- Ты правда думаешь, что у него есть дом, Юджин?
Sence bir evi var mı Eugene?
Ты был прав. Он заложил всё, что у него есть. Вплоть до нижнего белья, чтобы дать гарантии под банковскую ссуду.
Adam bankadan gelecek krediyi garantiye almak için iç çamaşırına kadar her şeyini ipotek etmiş.
Ты отнимаешь у него всё, что у него есть и всё, что когда-либо будет.
Nesi var nesi yok çekip alıyorsun.
Ты сказал, что он это разгадал. У него есть какие-либо доказательства?
- Hiç kanıtı var mı?
Он думает, что ты хорошо устроился... потому что у тебя есть любовь матери, а у него нет.
Senin için hava hoş diye düşünüyor çünkü sen anne sevgisi alırken o almadı.
И тогда, он будет счастлив, что ты есть у него.
Ve sen bunu yapınca o senin gibi bir kızı olduğu için şanslı olacak.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Senin gibi vefalı bir kardeşi olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor sanırım.
Если бы он подошел и сказал, что у него есть комната в отеле, ты бы пошла за ним?
Şimdi buraya gelip...,.. bir otel odasında kaldığını söylese, onunla gider misin?
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Yani çaktın mı meseleyi, adamın eli her sektöre uzanıyor. - Müzik, sinema, kulüpler.
Сейчас он знает, что ты у него есть. В этом-то и проблема. Понимаю.
Anlatmaya çalıştığım şey, düşüncesizce bir şey yaparsan, bu, güvensizlik duygusuna kapılmasına sebep olacaktır ve seni isteyecektir.
Ты же знаешь, что у него ещё есть время до конца недели?
Hafta sonuna kadar vakti var, değil mi?
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Ama siz hala derilerinin olduğunu ve hatta hala erkeğin yüzüğünün parmağında olduğunu söylediniz.
- Ты же говорил, что у него есть душа.
- Bu çocuğun ruhu var demiştin.
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
O kokarcayı gördüğüm an anladım ki onu yakalayıp hayvanat bahçesine geri götürmeliydim nereden bilebilirim, belki de, belki de sena olduğum gibi aşıktır birine.
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, - но зачем ждать, если у меня есть ты?
Bir süredir tekrar ortaya çıkar diye doktoru takip ediyoruz, ama... şimdi sana sahibim, niçin bekleyeyim?
- Местного парня? - Ага. - Ты ведь понятия не имел, что у него есть машина?
- Araba aldığından haberin yoktu değil mi?
Мистер Блейр сказал, что ты можешь готовиться к экзамену по истории сколько хочешь, у него есть записка от твоих родителей.
Bay Blair, ailenden bir not getirdiğin sürece tarih sınavına girebileceğini söyledi.
Что, ты считаешь, то, что у него есть, он мог получить от тебя?
Sana bulaşıp bulaşmadığını merak ediyorsan, düşük ihtimal.
Ему повезло, что у него в жизни есть ты.
Onun hayatında olduğun için çok şanslı.
Ты знала, что у него есть сестра, которая к тому же и адвокат?
Ablasının avukat olduğunu biliyor muydun?
Кстати, о брошенных детях. Ты скажешь отцу, что у него есть дочурка средних лет?
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Твоему отцу повезло, что у него есть ты, Бетт.
Sen olduğun için baban çok şanslı.
Потому что ты есть у него.
O seninle diye.
Я хочу сказать, ты всегда твердила, что у него есть сторона, которую ты совсем не знала.
Gerçekten tanımadığın bir yüzü olduğunu hep söylerdin.
Ты знал, что у него есть дневник?
Bir günlük bulduğunu biliyor muydun?
Поищи, что ли, в сумке Гордона. Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Yanında çekiç ve çivi taşımıyor herhalde.
что ты в Его мыслях и что Он хочет призвать тебя, и что Он хочет любить тебя, и что у Него есть особые планы на твою жизнь, и что Он хочет чтобы ты смогла последовать за Ним всем своим сердцем.
Sizi almak ve sizi sevmek istiyor. Sizin için hayatınızda özel planları var. Sizden sadece onu bütün kalbinizle takip etmenizi istiyor.
Нет, нет, но у меня есть очень сильное желание забрать у него всё, и я уверен, что ты можешь мне помочь.
Hayır ama sahip olduğu her şeyi almak için çok güçlü bir istek var içimde. Bunun olmasını sağlayacak adamın da sen olduğuna eminim.
"он спросит : " что есть у него такое, чего нет у мен € " ј ты ответишь :" взрывоопасна € сонна € артери €.
O da "Onda olup da bende olmayan ne var?" olur, sen de "Ortaya çikmis atardamar." dersin.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Eğer buraya gelip, ümit var mı diye sorarsa ne demeliyim, "hayır" mı?
- Ты знаешь, что у него есть подружка?
Kız arkadaşı olduğunu biliyor musun?
Хлоя, ты сама признала, что у него есть одна.
Chloe, bir zayıflığı olduğunu sen de kabul ettin.
То есть, когда ты мне говорила, что остаёшься ночевать в Нью-Йорке у подруги Кимми, то это ты у него зависала, да?
Kimmie'de kalıyorum dediğin bazı gecelerde aslında onda mı kalıyordun?
Ты заставил его взять вину на себя не смотря на то, что у него есть алиби?
Mazereti olduğunu bilmene rağmen?
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Aslında senin için çok özel bir üye görevim var,... nasıl yapacağına sen karar verebilirsin.
Ты даже не знала, что у него есть второй сотовый.
İkinci bir telefonu olduğunu bile bilmiyordun.
Твоему отцу, возможно, легче дать тебе то, что ты хочешь в данный момент, потому что у него есть опыт.
O anda ihtiyacın olan şeyi sana sağlayabilmek baban için daha kolay olabilir, çünkü o böyle durumlara alışık.
ты все, что у него есть.
Senden başka kimsesi yok.
Очевидно, что у него есть проблемы, это не значит, что ты должна быть рядом.
Sorunlar yasadigi belli fakat bu onun yaninda olmani- -
Мы - все, что у него есть. Ты - все, что у него есть.
- Sahip olduğu tek kişiler biziz, sensin.
С чего ты взял что у него есть такое влияние?
Onun nüfuzlu biri olduğunun sana düşündüren nedir?
Я напомнил Дэниэлу, что ты работаешь на Стерн и Локхарт, и что если у него нет времени на дело Кристи, то может у тебя есть.
Daniel'a, SternLockhart'ta olduğundan bahsettim ve Christy'nin dosyası için vakti yoksa, senin ilgilenebileceğini söyledim.