Что это важно для тебя перевод на турецкий
118 параллельный перевод
Ты сказал, что это важно для тебя. Помнишь? - Я помню.
Senin için önemli olduğunu söyledin, unuttun mu?
Я знаю что это важно для тебя, Джулиус.
Bunun senin için önemli olduğunu biliyorum Julius.
Для меня это важно, потому что это важно для тебя.
Bu benim için oldukça önemli. Çünkü senin için önemli olduğunu biliyorum.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Bu partinin senin için böyle önemli olduğunu fark etmemiştim.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Senin için bu kadar önemliyse gidip kendime başka iş bulurum.
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
Bu yarışmanın senin için çok önemli olduğunu biliyorum.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Üzgünüm. Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum. Ama ben asla, asla bir Goa'uld'a güvenmem.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Gördüğüm en zarif şey olduğunu düşünmüştüm. Eminim ki büyükannen bunun senin için ne kadar önemli olduğunu bilseydi, almanı isterdi.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Sana hatırladığımı söyleseydim, bence özel olmayacaktı.
- Я не знал, что для тебя это важно.
Senin için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
Ты понимаешь, что для тебя важно, лишь потеряв это.
Senin için neyin değerli olduğunu... ancak onu kaybettikten sonra anlıyorsun.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Eğer düşünürsen... ... onları, senin için önemli olduğunu düşündüğü için ezberledi.
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Özür dilerim, bu kadar önemli olduğunu tahmin etmemiştim.
Я же знаю, что для тебя это важно.
Sana çok şey ifade ettiğini biliyorum.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Hayır, değil çünkü bu yüzden öldürülmedi ama bu sizin için gerçekten önemli çünkü onu öldüren kişi çok yakınınızda.
Тебе придется определиться, что для тебя по-настоящему важно, потому что, если ты не пройдешь эту программу, не отнесешься к ней серьезно... Я... я просто не выдержу это еще раз.
Öyleyse ne kadar önemli olduğunu düşünüp bulman gerekiyor çünkü eğer bu programa devam etmezsen yani, gerçekten devam etmezsen, ben tüm bunlara yeniden katlanamam!
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
Yani bazı gariplikleri var biliyorum ama..
- Что, это для тебя важно?
Seninle ne ilgisi var?
К тому же, ты не можешь тренироваться, так что я просто не могу понять почему это так важно для тебя.
Ve antrenman da yapamayacaksın. Yani senin için neden bu kadar önemli anlamıyorum.
Что, это не слишком важно для тебя?
Senin için kılını kıpırdatmaya değmeyecek bir olay mı bu?
Это может быть единственный шанс для того мужчины, но для тебя... ты должна понять, что важно для тебя.
Evlenmen gereken adam için tek yol bu olabilir ama ; senin için senin için neyin doğru olduğunu bulmalısın.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Gereken buysa, olmuş bil.
- Почему ты пришла? Что ты хочешь? - Для тебя это очень важно.
Ne istiyormuş benden Zurab?
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Senin için nasıl önemli olduğunu biliyorum. Senin için herşey demek.
Я понимаю, что это для тебя важно,
Bunun senin için önemli olduğunu biliyorum ama
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Bak, bunu duymayı isteyip istemediğini bilmiyorum fakat gelmene çok sevindim.
Скажи мне, почему это так важно для тебя. Потому что ничего из этого не имеет смысла!
Bana niye bunun bu kadar önemli olduğunu söyle, çünkü bunların hiçbirinin bir anlamı yok.
И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Ve bence bu senin için iki kere geçerli.
Ты невоспитанный, от тебя пахнет подогретым мясом и я хочу, чтобы ты оставил меня в покое, потому что это очень для меня важно.
Küfürbazsın, et gibi kokuyorsun ve beni rahat bırakmanı istiyorum çünkü bu benim için çok önemli.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
Тед, никто не знает, сколько нужно ко мне подлизываться, чтобы добраться до моей совести, но я вижу, как это для тебя важно, поэтому давай договоримся... Если ты хочешь, чтоб компания отказалась от этой идеи, тебе нужно их убедить что эта новая фишка дорого им обойдется, потому что компания очень любит деньги.
Ted, beni ahlaktan vurabilmek için daha kırk fırın ekmek yemen lazım, ama bunun senin için ne kadar önemli olduğunu görebiliyorum, o yüzden olay şudur... eğer şirketi bu işten vazgeçirmek istiyorsan, onlara bu yeni sistemin pahalıya malolacağını göstermelisin,
Так что, если для тебя это важно, ты будешь здесь.
Yani bu senin için önemliyse, orada olursun.
Видно, что для тебя это важно.
Buranın senin için ne kadar önemli olduğunu görebiliyorum.
А еще то, что для тебя это очень важно.
Mantıksız bir istek değil.
Ты мечтала о Карнеги Меллон многие годы, и я знаю, что это очень важно для тебя.
Yıllardır Carnegie Mellon üzerinde konuştuk, ve bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Bak, Be-Ben anlamadığımı biliyorum. Neden yapıyorsun ne yapıyorsun, ama bunun senin için önemli olduğunu biliyorum, ve... ve kararını destekliyorum.
что это письмо было так важно для тебя.
Onun bu kadar önemli bir mektup olduğunu bilmiyordum.
Потому что иногда это здорово, подхватить идею у того, чьё мнение для тебя важно.
Görüşlerine değer verdiğin birinin fikrini almak iyi olur diye dedim.
Но это неважно, потому что для тебя важно лишь то, что твой отец ушёл.
Ama fark etmez çünkü sorun ne olursa olsun sonuçta baban seni terk etmişti.
Потому что она знает, что для тебя это важно и ты все сделаешь правильно
Joan senin bu işi düzgün yapacak Kadar ilgilendiğini biliyor.
Каково это зависеть от того, что для тебя жизненно важно?
Bu fiş de neyin nesi beş ya da altı yıldır ayık olduğunu mu gösteriyor?
И я тебе обещаю, если для тебя это так важно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе ее отыскать.
Ve söz veriyorum, eğer senin için önemliyse onu bulman için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Потому что... Я знаю, как это важно для тебя, быть хорошим отцом.
Çünkü iyi bir baba olmak senin için önemli.
Почему для тебя так важно думать, что твоя... теория о сказке - это правда?
Peri masalı teorinin doğru olması neden bu kadar önemli sence?
Ты должна думать о том, что будет важно для тебя, когда все это закончится, Сара, когда ты не будешь копом.
Her şey sona erdiği zaman, senin için neyin önemi olacağını düşün, Sarah. Artık bir polis olmadığında.
Но она знает, насколько это важно для тебя, и она хочет поехать, так что она попросила заменить её.
Ama bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyor ve gitmek istiyor, bu yüzden de kendi yerine beni gönderdi.
Послушай, я знаю, это важно для тебя, так что я хочу, чтобы у тебя было время подумать.
Bak, senin için önemli olduğunu biliyorum, bu nedenle bunun hakkında iyice düşünebilmeni istiyorum.
Если это для тебя так важно, Дрю, можешь пить, что захочешь.
Drew, eğer o kadar çok istiyorsan git ne içeceksen iç.
И это то, что важно для тебя.
Senin için önemli olan bu.
Твой кот и твой парикмахер - это все, что для тебя важно?
Değer verdiğin herşey kedin ve berberin mi?