Что я делаю не так перевод на турецкий
263 параллельный перевод
Что я делаю не так?
Nasıl yani? Benim ne hatam olabilir ki?
Я должен узнать что я делаю не так.
Nerede hata yaptığımı çözmem lazım.
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Oh, Benim yanlış yaptığım şeylerin listesini yapıyorum varsayalım.
Джерри, ты должен показать мне, что я делаю не так.
Jerry, bana neyi yanlış yaptığımı göstermelisin.
Скажи мне, что я делаю не так.
Söylesene neyi yanlış yapıyorum.
Что я делаю не так?
Neyi yanlış yapıyorum?
Что я делаю не так?
Sorun nedir!
Что я делаю не так Дэнис?
Dennis ; neyi yanlış yapıyorum?
Что я делаю не так, Сэлли?
Neyi yanlış yapıyorum Sally?
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Bilirsin, Venedik'te ilkbahardı ve ben çok gençtim ne yaptığımın farkında değildim.
Я была так расстроена, что не понимала, что делаю.
Sonra da öyle üzgündüm ki ne yaptığımı bilemedim.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Kadının zihni çok meşgul tutulmalı ki, araya girmesine fırsat olmamalı.
Чтож, тогда я наверное что-то не так делаю. Нет, нет.
- O zaman bir şeyi yanlış yapıyor olmalıyım.
Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
Ben duymuyorum tabii, bu yüzden yanlış bir şey mi yaptım diye merak ediyorum.
Не понимаю, что он такое делает, что так сильно отличается от того, что я делаю.
Onun yaptığıyla, benim yaptığım arasındaki farkın ne olduğunu görmedim.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Yanlış bir şey yaptığım zaman neden hep peşimdesin?
Ну, никто не выпрыгнул в окно, так что, возможно, я делаю успехи.
Evet kimse camdan atlamadı, sanırım gelişme gösteriyorum.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
Я не должен знать, что я делаю, так долго, как вы знаете.
Senin haberin olduktan sonra neler yaptığımı sorgulamam gerekmez.
- Потому что я так не делаю.
Çünkü ben bunu yapmam.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя. Так хорошо.
Demek istediğim, bunu yapmam onun için iyi bir şeysi tabi, fakat böyle bir koşuşturmanın beni nasıl etkileyeceğini bilmiyordum.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Sizin için hiç birşey yapmadığımı söylemeyin bana çünkü şu anda sizi bekliyorlar.
Она так сказала? Она сказала, что я трогаю ее так, будто не знаю, что делаю?
Ona ne yaptığımı bilmiyormuş gibi mi dokunuyormuşum?
Иногда мне кажется, что я всё делаю не так.
Bazen yaptıklarımın yetersiz kaldığını düşünüyorum.
Так что не беспокой меня, пока я его делаю, а лучше побеспокойся, как ты будешь его есть.
Bırak da ben tatlıyı yapma konusunda endişeleneyim sen de onu yeme konusunda endişelen, tamam mı?
Что я не так делаю?
Benim neyim eksik?
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Özür dilemeyeceğim çünkü kötü bir şey yapmadım.
Я ведь делаю свою работу, так что не обижай мамочку!
Çok sıkı çalışacağım. O yüzden... Lütfen anneme zarar verme!
Билли, мне кажется я что то делаю не так.
Billy, bunu doğru yaptığımı sanmıyorum.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Eğer ortada sorun varsa bunu Profesör Thon'un kendisinden duymak isterim.
Что я опять не так делаю?
Bak, bu bir silah.
- Я делаю что-то не так?
- Yanlış mı yapıyorum?
Но я не делаю так потому что я профессионал.
Ama yapmıyorum çünkü ben profesyonelim.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Bunları şöyle desinler diye yapmıyorum, " Sunduğun imkanlar için teşekkürler.
Потому что я так не делаю.
Ben yapmazdım.
- Так что Ты используешь мои заметки, я делаю работу - - я не собираюсь использовать твои заметки.
O zaman sen benim notlarımı kullan, bende işi- - - Notlarını kullanmayacağım.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
Mahkumlarla asla görüşmem ancak bunu sadece Bay Marker istediği için yapıyorum. Bunun işe yarayacağını söyledi.
- И всё же, я что то не так делаю?
- Hala, yapmadığım bir şey yüzünden mi?
Так почему я не могу делать, что делаю и ты не можешь делать, что делаешь?
Neden ben işimi sen de işini yapamayasın ki?
Однако, если ты знаешь так много тебе должно быть известно, что я больше не делаю орудия убийства.
Bununla birlikte senin gibi bu kadar çok şey bilen biri artık ölüm aletleri yapmadığımı da biliyor olmalı.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
" Sarah... Bunu neden yaptığımı gerçekten bilmiyorum. Ama aramızda olan her şeyden sonra bu yapılacak en doğru şey gibi geldi.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Bunu yemeyeceğini biliyorum, bu yüzden o durumda yapacağım tek şeyi yaptım.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Ailenle hiç tanışmadım, bu yüzden acele karar verecek değilim.
Ну, я все время делаю что-то не так.
Pekala, onu mutlu yapacak gibi görünmüyorum.
Наверное, я что-то не так делаю.
Belki de doğru yapmıyorumdur.
Откуда ты знаешь, что я так не делаю?
Erken yatmadığımı nereden biliyorsun?
Тоби, если ты не любишь меня, или я что-то делаю не так...
Tobi, eğer beni sevmiyorsan ya da yanlış bir şey yapıyorsam, lütfen söyle.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Tek bir söz anlamadığını biliyorum ve normal olarak sesli konuşmuyorum, ama zoraki dinleyicim olduğundan dolayı kendi iyiliğin için dikkat etmeni umarım.
Что я делаю не так! ?
Neyi yanlış yapıyorum?
Ага, Я не могу быть несчастнее из-за нас с Брук, так что я знаю, что я все делаю... правильно.
Evet Brooke ve benimle ilgili daha mutsuz olamazdım. Yani doğru olan şeyi yaptığımı biliyorum.
-... и что я делаю не так!
- Çocuklar kız kardeşinde mi?