Что я сделала для тебя перевод на турецкий
121 параллельный перевод
После всего, что я сделала для тебя, ты шпионишь за мной. Я лишь пытаюсь помочь.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra, beni gözetledin, sana sadece yardım etmeye çalışırken.
- После всего, что я сделала для тебя?
Sana öğrettiğim onca şeyden sonra...
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Eğer beni seviyorsan eğer birazcık da olsa takdir ettiğin bir şey yapmışsam Tanrı aşkına, babaanneni de yanında götür.
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- Ve senin için yaptığım onca şeyden sonra mı?
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Tanrı bilir, senin için neler yapmazdım.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Belki benim için yaptıklarını bir parça ödeyebilirim.
Ты всем довольна. И это после всего, что я для тебя сделала.
Senin için yapığım onca şeyden sonra.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Элиот! Смотри, что я для тебя сделала!
Elliott, bak senin için ne yaptım!
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Senin için yaptığımı bildiğini söyle. Çünkü seni seviyorum!
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Söylemek istediğim, bütün ümidim ve dualarım sizin yanınızda, ve bunu da sizin için yaptım.
Нет ничего, что я бы для тебя не сделала.
Senin için yapabileceğim hiç bir şey yok.
Что на ужин? Я еще ничего для тебя не сделала, Рэй.
- Henüz hiçbir şey yok.
После всего того, что я для тебя сделала... я так пыталась спасти наши отношения! Проваливай отсюда, Сэм!
Defol git Sam!
Может, я ничего не сделала для тебя, может быть, я только и думала, что о себе,
Onun için hiçbir şey yapmadım belki de. Sadece kendimi düşünüyordum belki de.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
Senin için o kadar şey yaptıktan sonra beni sattığına inanamıyorum.
Я сделала салат и яичницу для тебя. Что?
Senin için yumurta ve salata yaptım.
Я все еще думаю, что я бы сделала все для тебя.
Hâlâ senin için yapabileceğim bir şey olduğunu düşünüyordum.
После всего, что я для тебя сделала, как ты могла совратить моего сына?
Senin için yaptığım onca şeye karşılık nasıl oğlumu ayartırsın?
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Ben, senin her zaman yaptığın şeyi yaptım. Aradaki tek fark, bunu sana yapmış olmam.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
Belle Reve'deyken senin için bir şey yaptım. Çıktığımda vermek için.
Смотри, что я для тебя сделала.
Bak sana ne yaptım.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет". ( омофон к слову "отстойный" )
Seni seviyorum, çünkü bir ; bana kese kağıdında yemek hazırlamışsın ve iki ; her "kese" deyişinde gülüyorsun.
После всего, что я для тебя сделала.
Senin için yaptıklarımdan sonra.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Diğerlerinin benden çalmaya çalışmasını anlayabiliyorum....... ama senin için yaptığım her şeyden sonra.
Разве я слишком много прошу - небольшую благодарность за все что я для тебя сделала?
Senin için bunca yaptığım şey için ufacık bir teşekkür beklemek çok mu?
но после всего, что я для тебя сделала?
Senin için yaptığım her şeyden sonra.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
И если бы я могла что-нибудь сделать для тебя, то сделала бы с удовольствием.
eğer senin için yapabileceğim birşey varsa... zevkle yaparım. ama ateşe atlayamam.
После всего того, что я для тебя сделала?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra?
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Beni inandırdın çünkü bu hayatta yaptığım hiçbir şey hayatıma getirdiğin kötü karmayı açıklamıyor Celia.
Ты и твоя глупая группа играете у ТС в субботу, так что не говори, что я ничего для тебя не сделала, хорошо?
Sen ve aptal grubun Cumartesi günü TCs'de çalacaksınız. O yüzden, senin için hiçbir şey yapmadığımı söyleme, tamam mı?
"Я сделала это, потому что это для тебя"
# Bunu senin için yaptım.
С учётом того, что я для тебя сделала.
Seni nasıl büyüttüğümü düşünerekten.
Это выглядит так, как-будто ты хочешь досадить мне. Просто помни, все что я сделала - для тебя.
Eğer beni utandırmayı seçmişsen, sadece sen için yaptıklarımı unutma.
После всего, что я для тебя сделала, вот как ты мне отплатил?
Senin için her şeyi yaptım. Karşılığını böyle mi veriyorsun? "Chloe, seni seviyorum."
я бы никогда не сделала ничего что может быть опасным для тебя ты уже сделала
Seni tehlikeye atacak bir şey yapmam. Yaptın bile.
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
Şimdi ne yapmamı istiyorsun?
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Dinle, bu gece yaptıkların için sana teşekkür etmek istiyorum.
Так... что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
Ee... Senin için ne yapmamı istiyorsun?
За всё, что я для тебя сделала!
Senin için yaptığım her şey için.
А как же всё, что я для тебя сделала?
Peki ya benim senin için tüm yaptıklarım?
Майя для тебя кое-что сделала.
Maya sana bir şey yaptı.
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
Sana ne yapmamı istersin?
Для тебя я бы сделала что угодно, Чак.
Senin için her şeyi yaparım Chuck.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Benim için bunca yaptıklarından sonra seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
После всех испытаний, которые мы преодолели. После всего, что я для тебя сделала ты повёл себя так, будто я худшее, что было в твоей жизни.
Birlikte yaşadığımız ve senin için yaptığım her şeyden sonra, başına gelen en kötü şey benmişim gibi davranıyorsun.
Кое-что, что я для тебя сделала.
- Senin için yaptığım bir şey.
После всего что я для тебя сделала?
Senin için bunca yaptığım şeyden sonra!
Я бы сделала для тебя все что угодно.
Senin için her şeyi yapardım.
А после всего, что я для тебя сделала?
Senin için yaptıklarımdan sonra?