Что я хочу тебе сказать перевод на турецкий
677 параллельный перевод
Я хочу тебе кое-что сказать, Пауль.
Sana söylemek istediğim bir şeyler var, Paul.
- Я кое-что хочу тебе сказать.
- Sana bir çift sözüm var.
Леон, я хочу тебе кое-что сказать... Не думала, что когда-нибудь это произнесу... Не думала, что об этом вообще говорят...
Leon, asla söylemeyeceğimi sandığım, var olduğunu düşünmediğim için... kimsenin söylememesi gerektiğine inandığım bir şey söylemek istiyorum sana.
Салли, я хочу сказать тебе, что "О, брат, где же ты?"..
'Nerdesin Be Birader?
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Bana gülmezsen, sana bir şey söylemek istiyorum Paula.
Я хочу тебе кое что сказать. Ты больше меня не обманешь.
Sana birşey söyleyeceğim Bay McCanles beni artık aptal yerine koyma.
- Я хочу кое-что сказать тебе.
- Sana bir şey söylemek istiyorum sadece.
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Dinle beni, dedim ki eğer bana acıdığın için beni aldattıysan ve ben de bunu öğrendiysem... Senin için hâlâ aynı şeyleri hissediyorum. Beni anlıyor musun?
Не из-за него. Я хочу сказать тебе кое-что о тебе и твоем друге Кейне.
Sen ve arkadaşın Kane hakkında sana bir şey söyleyeyim.
Аня,.. я хочу тебе кое-что сказать.
Anya sana söylemek istediğim bir şey var.
Я хочу тебе сказать что-то замечательное.
sana çok şaşıracağın bir şey söyleyeceğim şimdi.
Я кое-что хочу сказать тебе, мама.
Sana söyleyecek bir çift lafım var, anne.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Bu yüzden kalbimde ne hissettiğimi söylemem gerek sana.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Bak, Charlie. Artık umurumda olmadığını söylemek istiyorum, hepsi bu.
Я хочу сказать тебе кое-что важное.
Çok önemli.
Стефан, я... Я хочу сказать тебе кое-что важное.
Stefan, sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Я хочу сказать тебе, что я никуда не поеду.
Gitmediğimi söylemek istemiştim.
Я тебе что хочу сказать :
Bak ne diyeceğim.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeyim.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Seninle bir hafta içinde evleneceğim.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Я хочу тебе сказать, что ты мне нравишься.
Birbirimizden iyice uzaklaşıp, sinyal hepten zayıflamadan önce sana bir şey söylemek istiyorum sen benim en sevdiğim kişisin.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Isaac, sözüne devam etmeden önce, sana söylemem gereken bazı şeyler var.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Yani ben, sende sevdiğim o şeylerin kaybolmasını istemiyorum.
Я хочу тебе сказать то, что я никому не говорил все эти годы.
Söylemem gereken bir şey var, bunu yıllarca kendime sakladım.
- Я хочу тебе сказать, что... я очень горжусь тобой.
Bilmeni istiyorum... Şimdi... Gurur duyuyorum.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас
Emily, seni korkutmak istemem ama... sana anlatmaya çalıştığım şey ; yaşadığım dehşetin... gerçek ve canlı bir dehşet olduğu, o şu anda içimde yaşıyor ve büyüyor.
Вот, что я хочу сказать тебе, Роза. Тебе остается только бежать.
Yani benim küçük Rose'm yapılacak tek şey kirişi kırmak.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söyleyeceğim.
Я тебе хочу кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey vardı.
А между прочим, я тебе хочу сказать, что в 38 году наша страна будет...
Bu arada, aklıma gelmişken, 1938 yılında ülkemizde...
Пожалуйста, послушай, я тебе хочу сказать кое-что.
Lütfen konuşmak istiyorum. Gel buraya canım gel.
Я хочу кое-что сказать тебе, принцесса!
Sana söyleyecek şeylerim var prenses.
Я хочу сказать тебе кое что, Барри.
- Sana bir şey sormam gerek Barry.
Была уже во всех больницах. Я тебя ищу, потому что хочу сказать тебе... что ты был прав.
Hastanelerde seni aradım haklı olduğunu söyleyebilmek için seni bulmak istedim.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Affedersin, kabalık etmek istemem ama, sana bir şey söyleyebilir miyim, Jade?
И хочу тебе сказать, что ты самый ужасный врун из всех, кого я знала!
Şunu bilmelisin. Sen tanıdığım en büyük sahtekarsın!
Я хочу тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeceğim.
Но если ты засмеешься с меня теперь, я умру от тоски, потому что хочу сказать что-то важное тебе, шокирующее.
Ama bundan sonra söyleyeceğim şeye gülersen, ben ölürüm, çok ciddi bir şey, belki şok edici.
Я хочу кое-что сказать тебе.
Sana söyleyeceklerim var.
Нет, я хочу кое-что тебе сказать.
- Hayır. Sana bir şey söylemek istiyorum.
Уолтер... Я хочу тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
- Ben diyorum ki asıl olaya bu kadar yaklaşmışsın. Ama senin çizim tahtana geri dönmen gerekiyor. Sıradaki!
Я просто хочу тебе сказать, что я люблю тебя.
- Seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
Хочу тебе кое-что сказать, чему я научился.
Sana yeni öğrendiğim bir şeyi söyleyeyim.
Я должен тебе что-то сказать но я не хочу чтоб ты реагировал так как ты делаешь это обычно
Sana bir şey söylemek istiyorum. Ama, her zaman olduğu gibi yanlış anlamanı istemiyorum.
Корки... Я хочу тебе кое-что сказать.
Corky sana bir şey söylemek istiyorum.
Я только хочу сказать тебе... что в этом и заключается суть бокса, понял?
Sana hep söylüyorum boks denen şey budur. Tamam mı?
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
Durmadan aradığım için özür dilerim. İki şey söyleyeceğim.
Но я хочу сказать тебе, что я забыл.
Fakat sana neyi ututtuğumu söylemek istiyorum.