Чудаковатый перевод на турецкий
32 параллельный перевод
Он слегка чудаковатый.
Biraz kaçık.
- Да, чудаковатый.
- Oh, yeah, kaçık.
Эй, да это же Глен Куагмайр, наш чудаковатый сосед.
Bu Glen Quagmire, sapık komşumuz.
Чудаковатый ветеринар велел ему убрать отсюда это животное, потому что это была не собака.Это была крыса.
çılgına dönen veteriner der ki, yakala burayı, "Bu köpekbalığı değil, bu bir sıçan."
- Ты был чудаковатый.
- Olağanüstüydün.
Парень просто чудаковатый, Гар.
Adam tuhaf, Gar.
Значит, либо ты, либо чудаковатый ночной уборщик, который носит штаны задом наперед.
Yani House'u gerçekten seven biri yapmak zorunda. Yani ya sen yaptın ya da pantolonlarını ters giyen tuhaf gece bekçisi yaptı.
Вы прямо Карактакус Поттс, да, босс? [Чудаковатый изобретатель]
Sen mucit Macitsin, değil mi, Patron?
Я знаю, я прикалываюсь иногда и бываю немного чудаковатый, но сейчас я серьезно.
Kanka çok dalgacı biri gibi görünebilirim, ama benim de biraz karakterim var.
Какой эксцентричный и чудаковатый джентльмен.
Tuhaf ve acayip bir beyefendi.
Я чудаковатый.
Hasta ruhluyum.
Один чудаковатый клиент пришёл в "Бай Мор" и настоял на том, что я установлю домашний кинотеатр у него в квартире в Париже.
Antika bir müsteri Buy More'a geldi ve Paris'teki evine sinema sistemi kurulumu yapmami istedi.
Мой чудаковатый младший братишка получил контракт на книгу?
Benim ufak kaçık kardeşim bir kitap anlaşması yaptı?
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы.
Uzun boylu, inek tipli kocaman, çirkin at nalı yüzüklü.
Хорошо, возможно я супер-человек, чудаковатый мутант с другой планеты.
Belki de ben, başka gezegenden gelmiş, süper garip bir yaratığımdır.
Так вот, этот чудаковатый хиппи продал твоего отца на ферму в Мексике, где его неделями заставили собирать цветную капусту!
Bu garip hippi, babanı Meksika'da bir çiftliğe satıp haftalarca karnabahar toplatmış.
Ты тоже, подозрительно тихий, чудаковатый
Ayrıca, oldukça dürüstçe, garip bakışları olan birisin.
Умный, неуклюжий, целеустремлённый, чудаковатый.
Zeki, garip, odaklı ve yabancı.
Ты чудаковатый, но удивительно притягательный.
Seni tuhaf ama çekici buluyorum.
Вы чудаковатый, но удивительно притягательный.
Seni tuhaf ama acayip bir şekilde çekici buluyorum.
Что же ты прячешь в своей аптечке, чудаковатый хиппи?
Bakalım ilaç dolabında ne var,... seni hapçı hippi ucube.
Отец, Броган Маграт какой-то чудаковатый.
Babaları Brogan McGrath, o da ayyaşın teki.
Тот факт, что ты даже сказал "крепко дружить" значит, что ты слишком чудаковатый, чтобы познакомиться с ним.
Ciddi demenle bile onla anlaşamayacak olman anlaşılıyor.
Потому что Лекси манекенщица, а Бэрри - зеленый чудаковатый болван.
Niyesi yok. Lexy JCPenney'de mankenlik yapıyor Barry'se neşeli, yeşil budala maskotu.
Он чудаковатый. Ну, знаете, ку-ку.
Balatayı sıyırmış, anlarsın ya kafayı yemiş.
Он был какой-то чудаковатый.
Sessiz bir tip.
— Бородатый-чудаковатый.
- Sakallı Dede.
Учитель был еще чудаковатый.
O garip öğretmen?
Для тех, кто не в курсе, Гаррет - это парень, которого мы не очень знаем, которого мы знаем около шести лет в колледже, тот чудаковатый парень.
Bilmeyenler için, Garrett şu pek tanımadığımız, 6 yıldır okulda gördüğümüz çocuk. - Komik tipli çocuk.
Он не дружелюбный, а чудаковатый.
O kadar canı yakın değildi. Çok tuhaf bir insandı.
Твой чудаковатый протеже разукрашенный как змея?
- Yılan boyalı kaçkın çırağın mı?