Чудесным перевод на турецкий
363 параллельный перевод
Я размышлял, то что я был чудесным образом сбережён и это не делает из меня убийцу.
Mucizevi bir şekilde hayatta kalışımın beni hepsini öldürmüşüm gibi gösterip göstermediğini merak etmiyordum değil.
- Спасибо вам. Ужин был чудесным.
- Teşekkürler, çok hoş bir yemekti.
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом.
Sana hep güzel şeyler vereceğim. İştahı yerinde bir çocuksun.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Yani her şey mükemmel ayarlandı.
Он был таким милым, чудесным маленьким мальчиком.
Çok tatlı bir çocuktu, miniciğim.
Ты был чудесным отцом.
Mükemmel bir baba oldun.
Однажды Техас станет чудесным местом для жизни.
Günün birinde bu topraklar da yaşanacak iyi bir yer haline gelecek.
Не угадал. Ты был чудесным отцом.
Bunu da nereden çıkardın.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
Onu çok iyi tanımıyordum, ama nazik biriydi.
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
Çok tatlı bir insandı. Çok da dürüsttü.
Она была чудесным человеком.
O harika bir insandı.
Скажу маме, что ты считаешь его чудесным. Да.
Bazen, sende beni çeken şeyin ne olduğunu düşünürüm.
Чудесным вещам!
Harika şeyler.
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию. А он скоро потребует.
Kaptan'ın raporu istediğinde hazır olmazsa ortada pek bir sevgi olmayacak, ve şimdi gelir.
Твой план сработал чудесным образом.
Planın mucize gibi işledi.
Чудесным плотным пыжом из пакли.
Kıtıktan yapılmış koca bir tıkaçla.
И однажды ошиблась в случае Исиды которая была чудесным образом оплодотворена семенем её собственного сына.
Bazen de, sihirli bir şekilde kendi oğlu tarafından döllenen Isis'le karıştırılır.
И таким образом, одним чудесным солнечным днем 1850 года... Я начал мое великое приключение... Я уехал из Польши в Филадельфию...
Böylece 1850'de güneşli, harika bir günde büyük serüvenim başladı ve Polonya'dan Philadelphia'ya doğru yola çıktım.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
Görünüşün ve konuştuğun Almanca ile Polonyalı olduğuna inanmak zor. Yüz hatların, açık renk tenin... tipik bir Aryan'sın.
который появился здесь чудесным образом
... ve mucizevi bir şekilde çıkıverdi.
Я восхищался этим чудесным пейзажем.
Böylece kır manzarasının güzelliğine daldım.
Да какого черта, простое солнце может сделать любой день чудесным.
Güneş her gün bir mucize gibi doğuyor!
Например создай волну преступности, тут же найдется тот, кто чудесным образом возглавит борьбу с ней.
Ne olduğu fark etmez... Çevre sorunları, hastaneler...
Ты познакомишься с чудесным человеком.
Büyük bir adamla tanışmak üzeresin.
Соупи, в отличие от тебя, был добрым, щедрым, чудесным человеком.
Soapy, senin tersine, iyi kalpli, cömert harikulade bir insandı.
Спасибо, падре. Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел. Большое спасибо, падре.
Gözleri mucizevi bir şekilde açılan bir kör gibi hissediyorum kendimi!
Спасибо, но мне вовсе не обязательно быть чудесным.
Benim harika olmam gerekmez. Çünkü ben ödüyorum.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
Onun o mucizevi kaçışına hala inanamıyorum.
Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
Paquita, belki de patlamadan korkup mucizevi bir şekilde eve dönmüştü.
Ты замечал, что в Рождество всё кажется чудесным?
Noel'de her şeyin mükemmel göründüğü hiç dikkatini çekti mi?
Крис был чудесным братом, и нам всем его не хватает, но жизнь не закончилась.
Chris harika bir ağabeydi, hepimiz onu özlüyoruz, ama ölenle ölünmez.
... "Мы были спасены чудесным образом в 0 часов птицей-мутантом, помесью коалы с рыбой".
"Mucize bir şekilde, dakikalar kala kuala-balık karşımı bir mutant kuş tarafından kurtarıldık."
А раз ты - самая красивая из нас, да еще и с чудесным характером, то эта задача тебе по силам.
Hepimizden beş kat daha güzel ve iyi yaratılışta olduğun için servetimizi artırma görevi korkarım sana düşecek.
Он был хорошим мужем и чудесным отцом.
O iyi bir koca ve harika bir babaydı.
Я знакома с чудесным министром.
Harika bir kilise biliyorum.
В общем, вечер вышел чудесным.
Her neyse, ne müthiş bir akşam geçirdik ama.
Машина горит хотя как-то эта дорогая покраска защищена Чудесным воском!
Araba yanıyor ve bir şekilde pahalı boyası "Mucize Cila" ile korunuyor.
Если хочешь, попробуем ещё раз сделать твою жизнь чудесным сном, с деньгами, друзьями, Софией или любой другой девушкой.
İstersen yeniden deneyebiliriz. Para, Sofia dostların, ne isterseniz, ne isterseniz, hayal edin. En güzel rüyalarından birini yaşayabilirsin.
Насколько я понял, отец Дик Берн наболтал епископу Бреннану, будто на плинтусе в нашем доме чудесным образом появился лик.
Anladığım kadarıyla Peder Dick Byrne Piskopos Brennan'a bizim süpürgeliklerimizde beliren ilahi bir görüntüden bahsediyormuş.
А в это время Шарлотта наслаждалась чудесным вечером с Капоте Данканом.
Bu arada Charlotte, Capote Duncan'la harika bir akşam yemeği geçiriyordu.
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства.
Yine de, mucize eseri, Job hâlâ saygınlığını sürdürebilirdi.
- А как же иначе. Иди давай, наслаждайся чудесным закатом...
Gün batımını izleyerek romantik bir an yaşarsınız.
Яйца выкатываются, беленькие и чистенькие. Чудесным образом, что ли, оно появилось?
Nereden geldiği merak konusu.
Почему же вы решили расстаться с таким чудесным даром.
Böyle bir göz alıcı yeteneği niçin almak istedin?
Я посижу, а вы потренируйтесь на своих велосипедах пока я буду есть пиццу с чудесным сыром.
Tamam, ben sadece... Burada otururum. Siz de bisiklete binersiniz.
Его раненая лапа чудесным образом зажила.
Onun bacağı inanılmaz bir şekilde düzeldi.
Он оказался чудесным учителем.
İyi bir öğretmendi.
Вечер был просто чудесным.
Muhteşem bir akşamdı.
Чтобы победить, ему пришлось чудесным образом вытащить трусы из своей задницы.
Külotunu mucizevi şekilde seni yenmek için çıkarmak zorunda kaldı.
Однажды чудесным весенним днём лёгкий ветерок будет ласкать твою щёку этим ветерком буду я, и я буду целовать тебя.
Yıllar sonra, güzel bir bahar günü yürürken yanağında sıcak bir esinti hissedersen o sıcak esinti benimdir ve seni öpüyorumdur.
путешествие будет чудесным.
İyi bir tatil olacak.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесное место 25