Шагать перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Продолжай шагать.
Yürümeye devam et!
Они так умаялись, а ведь им еще так далеко шагать.
Bitkin düşmüşler ve daha gidecekleri uzun bir yol var.
Начинаю шагать.
Şimdi yürümeye başlıyorum.
Я буду шагать след в след. И ничего не трону.
Bastığın yerlere basıp hiçbir şeye dokunmayacağım.
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Çıkışın sonuna kadar arabanın önünde yürüyeceksin.
Я хотела сказать - первая. Ты будешь шагать от вершины к вершине, я уверена.
İlk zirvesi demek istedim.
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя. - Конечно, нельзя.
Çünkü bu yüzden en iyi şekilde yaşamayı sürdürmek zorundasın istediğin zaman yaşamaktan vazgeçemezsin.
Мне шагать назад.
Her seferinde bir adım,
Я не собираюсь сжигать лифчик, пить кислоту, шагать в Вашингтон.
Sutyenimi yakmak, LSD almak veya Washington'a yürümek istemiyorum.
- Или шагать по коридору в такую маленькую комнатку с каталкой.
Ya da sedye olan küçük odaya giden koridorlardan geçmen.
Шагать вместе с живыми.
Çanlılarla konuşmayı.
Хорош шагать, поставь стакан на место.
Bardağını indir.
А затем я начинаю шагать.
ve sonra da yürümeye başlarım
- Шагать? Куда шагать? Выбери направление, главное, не возвращайся.
- Bazıları bundan faydalanmak isteyebilir.
А через две я не умею шагать, между прочим.
İkişer ikişer de çıkamam ki.
Шагать под бой своих собственных барабанов.
... zafer tam tamları çalma zamanı.
Зачем шагать, когда тебя могут толкать?
neden yürüyen bir adam seni itmesin?
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
Ama bu aynı zamanda onlardan kaçmak için iki kat hızlı olmam ve bir sürü işi reddetmem gerektiği anlamına da geliyor.
Но эти твари неуклюжи а шагать по горам персидских трупов так скользко.
Hayvancıklar sakar ve Persli ölüler yığını çok kaygan.
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Dünyanızda bir araç var içinde, yaşadığım günler bir kitabın bölümleri gibi bir araya sıkıştırılmış. Ben bitkin bir yolcu olarak daima ağır ilerleyen bu yolda gitmek zorundayım o ise hiç yaşlanmadan, bu bölümlerin birinden diğerine adım atabiliyor.
Где-то через две минуты, когда мы будем радостно шагать мальчик Дэнни развернется и вставит мне две в голову.
Şu andan itibaren iki dakika içinde hepimiz mutlu mesut yürürken şurada gördüğünüz Danny dönüp kafama iki kurşun sıkacak.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
- Neymiş o? Weenie'nin kaçırılması kadar olmasa da hayatı sınırlarda yaşamak da bir harika.
Не пройдёт и сотни лет, как мы будем шагать среди звёзд, тусоваться с инопланетянами.
100 yıl içinde yıldızlar arasında yürüyor olacağız. Uzaylılarla etrafta salınacağız, bekle ve gör.
Заставь себя шагать
İşte gördün nasıl da oluyor, şekerim
Вам не придётся шагать в империю Цин.
Qing'e gitmek zorunda değilsiniz.
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
Çok küçük yaşlarından beri adım adım eğitilmiştin.
Мы очень рады шагать с вами бок о бок.
Sizinle bu yolculuğa çıkmak için sabırsızlanıyoruz
Боже мой, каково одному шагать такой путь?
Bu yolda yalnız başına neden yürüyorsun?
Продолжай шагать
Düzgün adımlarla ilerle.
Глядеть на забор и шагать.
Yalnızca çite bak ve yürü.
Мне нравится шагать и шагать до тех пор пока мое сердце не начинает стучать с бешеной скоростью.
Kalbim patlayana kadar yürümek zorunda kalmayı seviyorum.
Так ты хочешь сказать Что я должен стать тем героем И шагать к свету?
Yani ışığa çıkacak bir kahraman olmamı mı söylüyorsun?
Даже без грузов его отрицательной плавучести достаточно для того, чтобы шагать по дну также, как если бы он охотился на суше.
Yanında ağırlık olmadan bile, sanki karada avlanıyormuş gibi denizin tabanında yürüyebilecek kadar hareketsiz.
Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
Unutmayın, Archford öğrencilerin geleceğe emin adımlarla ilerleyebilecekleri mükemmel bir eğitim verir.
Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути.
Tek isteğim, bizim için açtığı yolda yürüyebilmek.
Если упаду, то поднимусь, Слёз лить не буду, мне есть куда шагать.
Yıkılır, ağlarım diye kalbimi iyi tanımak zorundayım.
- Вместе. - Не надо мне петь, вместе весело шагать.
Ve sakın bunu "We Are the World" olayına dönüştürme.
Pасставлять ноги на ширину плеч и шагать так, будто в штанах страусиные яйца...
Sünnetlik çocuklar gibi bir halim vardı.
Мы с вами будем шагать по этой земле как боги, мы с вами настоящие мастера этого прекрасного мира.
Toprağa adımımızı Tanrılar gibi atacağız! Bu güzel dünyanın yeni efendileri bizler olacağız!
"Дорога у дома", может будешь шагать ещё громче?
- Roadhouse, biraz daha sesli yürü istersen.
Вы знаете, что такое шагать с грузом чьего-нибудь тела на своих плечах до скончания своих проклятых дней?
Hayatının geri kalanında bir cesedin boynuna yük olması ne demektir biliyor musun?
А потом нам пришлось шагать пешком всю дорогу обратно. Так что вместо 8-ми километрового похода, это был поход на все 12.
Ve sonra bütün yolu geri döndük yani 5 mil yerine 8 mil falan yürüdük.
Я бы ненавидел шагать на твой..
Üzerine basmak...
Шевроле Корвейр 65-го. "Легко рулить, легко шагать, с легким сердцем".
"Becerikli, çevik, tasasız." Bunun ne demek olduğundan emin değilim.
Шевроле Корвейр 65-го. "Легко рулить, легко шагать, с легким сердцем".
65 model Corvair. "Becerikli, çevik, tasasız."
Будем шагать понемногу.
- Sırayla halledeceğiz hepsini.
Ему можно шагать или умереть.
Ya yürür ya da ölür.
Так - это как просто шагать.
Aynen yürümek gibi.
Но это же полдня шагать.
Dürüstçe, Majesteleri.
я скажу, куда нам шагать.
Ben söylerim fişin çekilmesi gerektiğini..
Ну, тогда продолжай шагать
O zaman adım atmaya devam et.