Шантаж перевод на турецкий
471 параллельный перевод
Шантаж, да?
Şantaj, ha?
Это шантаж. Простой шантаж.
Şantaj bu, açık seçik.
Шантаж не бывает таким уж простым.
Şantaj ne o kadar açıktır, ne de o kadar seçik.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Şunu da söyleyeyim ki, Favell, şantaj, bir meslek sayılmaz ve sana tuhaf gelse de, kendi dünyamızda onunla nasıl başa çıkacağımızı biliriz biz.
Отсидела три месяца за магазинную кражу, год за шантаж и вымогательство.
Asıl adı Clara Peters. Mağaza soymaktan üç ay yatmış bir erkeği tuzağa düşürmekten de bir yıl.
Думаю, это называется шантаж. Да?
Sanırım şantaj diyorlar.
Что за сделка, шантаж?
Mesele ne, şantaj mı?
А это шантаж...
Buna şantaj denir...
Это шантаж, только если ты настолько глупа, что попадешься.
Eğer enselenecek kadar aptalsan buna şantaj denir bebeğim.
Но я не собираюсь поддаваться на этот шантаж.
- Ama böyle bir şantaja boyun eğmem.
Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке, но и продолжающихся запретных.
Villette'in şantajı sadece..... evindeki bir geceden mi yoksa sürekli, kesintisiz..... ahlaksız bir ilişkiden mi...
Тогда, что - шантаж?
O zaman nasıl, geçici bir heves miydi?
Это называется "шантаж"!
Buna "şantaj" derler.
Шантаж!
Şantaj!
Всё равно это шантаж.
Bu yine de bir şantaj.
Знаешь, как это называется? Шантаж!
Yalnız bu yaptığın nedir biliyor musun?
Никогда нельзя поддаваться на шантаж.
Şantaj! Asla hiç kimseye şantaj yapma! Asla!
Если я пойду на уступки, станет ясно, что я его боюсь - вот тогда и начнется настоящий шантаж.
Buna boyun eğer ve korktuğumu gösterirsem, işte o zaman gerçek şantaj başlar.
антаж! Чистой воды шантаж!
Şantaj, katışıksız ve apaçık şantaj.
К чему этот шантаж?
Bu şantaj niye?
У меня выхода нет, сложное положение, в которое я попал, заставляет пойти на этот шантаж. Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться. О, это чудесно.
Bir şantaja boyun eğmek zorunda kaldım ama hatırlatırım, bu her zaman olmaz.
Похоже на шантаж.
- Buna şantaj denir.
Не поддавайтесь на шантаж!
- Sendikacıların şantajına kanmayın!
- Это что? Шантаж?
Şantaj mı yapıyorsun?
Минуточку, мистер Симмонс. Я хотел бы напомнить Вам что шантаж все еще незаконен.
Bir dakika, Mr.Simmons, şantaj hala yasadışı.
Катрин никогда не подастся на этот шантаж.
Catherine bu şantajından asla vazgeçmeyecektir.
Это шантаж.
Bu şantaj.
- Шантаж.
- Şantaj.
- Шантаж?
Katil içeri girip, parayı veriyor ve o parayı sayarken de- - - Şantaj. - Evet.
Это шантаж.
- Şantaj bu!
Вы не боитесь, что я расскажу матери аббатисе про этот шантаж?
Anarahibeye söylememden korkmuyor musunuz?
Прелестный шантаж, малыш. 4 доллара.
İyi bir satış yöntemi, evlat.
Необычный шантаж.
Sıradan bir şantaj değil.
Вдруг шантаж окажется эффективнее подкупа.
Bakalım şantaj rüşvetten daha mı çok işe yarayacak?
Это были деньги на покупку акций, майор Юстас, или шантаж?
Para yatırım için mi yoksa şantaj için miydi, Binbaşı Eustace?
И про ваш шантаж, и про "Звезду Востока", и про письма.
Doğu Yıldızı'nı almak için nasıl şantaj yaptığınızı,... karınıza gönderdiğiniz mektupları...
Судя по всему, на бордельной "мадам" лежит, по крайней мере, часть ответственности за её похищение и последующий шантаж.
Genelevi işleten kadın da kızınızın kaçırılması ve şantajda... kısmen sorumluydu.
Это походило бы на шантаж.
Bana şantaj yapılmış olacaktı.
Шантаж! О, нет, сэр.
Hayır, efendim!
- Это шантаж.
- Bu şantaj.
- Шантаж?
Şantaj mı?
- Шантаж. Что они могут скрывать?
Ne saklıyor olabilirler ki?
Виггам? Это что шантаж?
- Şef Wiggum, bu bir baskın mı?
- Ну да, именно он. шантаж.
- Uh, evet... Şöyle de diyebiliriz... baskın basanındır.
- А ведь это шантаж, мисс Лов.
Şantaj bu.
- Но это же шантаж.
Buna şantaj denir!
Коммандер, это шантаж.
Commander, bu zorbalık.
Тут имеет место шантаж.
Burada dönen şey bir şantaj.
Шантаж.
- Şantaj.
Это уже шантаж.
Buna şantaj denir.
Шантаж - убийство.
Bildiğin Masnada işleri işte. Şantaj, cinayet...