Шариком перевод на турецкий
50 параллельный перевод
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком...
Her neyse Tom, Dick, ve Sid gibi adamlar bir kızı akşam yemeğine götürdüklerinde kızın dizlerinin dibinden ayrılmayacağını zannederler, değil mi?
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Onu eskimo evinden dışarı itiyor. Çocuk dışardayken de içerde kalan çift, bilirsin...
Так Красти, репетируем эпизод с шариком.
Pekala Krusty, balon numarasının provasını yapalım.
Нет, шариком от пинг-понга не получится.
Ping-pong topu iIe olmaz!
Ну, эту золотую палку с шариком наверху
Ya da üstünde top olan altın bir baston?
- С вторым шариком?
- Diğerini de mi?
Со вторым шариком...
Diğerini
Это тебе награда за хохму с воздушным шариком.
Bu balon çılgınlığını yaparsan olacağı bu.
- Жаль, что трюк с шариком не удался.
- Keşke balon işe yarasaydı.
Что вы тут стучите шариком?
Bu topla ne yapıyorsun?
- Шариком?
Bir top mu?
Становятся одним шариком.
Bir misket kadar ufalırlar.
Вот слоник. Он счастлив со своим шариком.
Bir fil varmış ve balonuyla çok mutluymuş.
А по случаю знакомства, Трикси бы угостила её здоровенным шариком дури.
Tanışmalarının şerefine... dul kadına yüklüce miktar afyon götürebilir.
Кроме того, если бы я надумал убить вас, то уж точно не шариком - долго возиться.
Üstelik... seni öldürecek olsam bunu bir balonla yapmazdım. Çok uzun sürer.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
Işıklar ve babam..... eşikte. Elinde balonlarla.
В чем дело с этим шариком с упаковки порошка "Персил"?
Bu ellerindeki küre ne alaka?
Как если бы девушка согласилась с вами гулять, но за углом поджидал ее парень с шариком, полным мочи.
Sanki bir kız seninle birlikte olacağını söylemiş de erkek arkadaşı aslında köşede, elinde sidik dolu bir balonla bekliyormuş gibiydi.
фокус с волшебньıм воздушньıм шариком.
Sihirli balon numarası.
Ему было 3 года Подавился шариком.
3 yaşındaydı, bir balonda boğuldu.
Я буду называть тебя Шариком, потому что ты сдулся!
Senin adın bundan sonra Benson Hedges olsun, çünkü seni çok fena tüttürdüm!
Когда он пришел домой после драки с отцом... то есть, с Шариком...
Babasıyla dövüşten eve geldikten sonra.. Yani, Shariq... Kan mı gördünüz?
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. "
"Bazıları sadece kırmızı bir balonu kovalayan çılgın bir adam görürler. Ama ben, asla pes etmemeyi öğreten bir baba görüyorum."
Мне это не нравится 00 : 02 : 47,553 - - 00 : 02 : 50,496 "Гонка за шариком"
Bundan hoşlanmadım.
Ты же не возложишь все свои надежды на финансовое благополучие на "Гонку за шариком".
Baba, bütün finansal hayallerini balon kovalamaya yatıramazsın.
Пацаны бросили в него бумажным шариком.
Çocuklar ona birşeyler fırlattı.
Я бежала всю дорогу домой с этим маленьким меховым шариком.
Onunla birlikte heyecan içinde eve koştum.
Что ты сделала с шариком? Я его накачала.
- Balonlarla ne yapıyorsun?
Ему попали шариком с краской в рот, его вокальные способности парализовало.
Renkli tozlar boğazına kaçtı ve ses telleri hasar gördü.
Ты только ПОКАЗАЛА ему кляп с шариком, и уже сдираешь за это деньги? Что за фигня?
- Sırf bir ağız topu gösterdin diye fazladan para isteyemezsin.
Я буду шариком света, когда Деймон принесет колья обратно.
Damon Alaric'in kazığını geri alınca mutlu bir hâl takınırım.
Мы перехватили то, что вы, люди, называете оригинальным рекламным шариком.
Siz insanların yayınladığı yevel teklamların sinyallerinden öğrendik.
Мы думаем, что Пирс - парень с третим шариком может быть на этом семинаре.
Üçüncü mermerin olduğu çocuk Pierce'ın bu seminerde olabileceğini düşünüyoruz.
Где Пит с последним шариком?
Pete ve son misket nerede?
С этим ее шариком для пинг-понга.
Onu ve ping-pong topunu.
Он сбежал, словно непослушный ребенок, погнавшийся за улетевшим шариком.
Elinden kaçan balonun peşinden koşan küstah bir çocuk gibi kaçtı resmen.
Гас, не будь сотым шариком.
Gus, 100'üncü Lufballon olma.
с таким шариком на конце.
Şu ucunda bilye olan savunma şeylerinden hani.
Э Как можно устоять перед этим пушистым шариком?
Bu küçük tüy yumağını nasıl reddedebilirsin ki?
Не всегда, но с тех пор как он однажды заблудился на блошином рынке, погнавшись за воздушным шариком, я начинаю беспокоиться.
Hep yapmıyorum ama bit pazarında bir balonu kovalarken kaybolduğundan beri endişeleniyorum.
Боже, стоило только погоняться за шариком каких-то три мили.
İyi ki bir balonun peşinden 5 kilometre yürüdük.
И это должно быть хорошо, но если вы сейчас не попадете в операционную с доктором Лин, можете выйти отсюда с минус одним шариком.
Aslında bu iyi bir şey ama hemen Dr. Lin'le ameliyathaneye gitmezsen buradan bir topun eksik olarak çıkacaksın.
Итак, фокус с шариком.
Tamam, balon numarasına geldik.
Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Elleri takip etmen gerekirken topu takip ediyorsun. Sanırım esas konudan sapmaya başlıyorsun.
Чтобы уследить за шариком, следи за руками.
Ellerini takip etmen gerekirken topa bakıyorsun.
Даже паренёк с шариком понял.
Balonlu çocuk bile biliyordu.
Он дома, играет с шариком для пинг-понга.
- Evet. Pinpon topunu tekmeleyip duruyor.
Жюль-Пьер может считать себя гражданином Солнечной системы, но вся его жизнь и воспоминания связаны с этим шариком.
Jules-Pierre sistemin devi olabilir ama hayatı, anıları o kayaya demir atmış.
У меня не было возможности поздравить тебя с шариком, который растет внутри тебя.
Karnında pişen kundakçık için seni tebrik edememiştim.
Там мальчишки играют с шариком.
Şimdi balon şişirmeye çalışan bir çocuk taklidi yapacağım.