Шикай перевод на турецкий
80 параллельный перевод
Девочки, не шикайте на вашего дядюшку.
Kızlar, Waldo amcanıza yatmasını söyleyemezsiniz.
Не шикайте на меня, если не шикаете на него!
Onun yerine bana sus deme!
Не шикай на меня, Джон.
Şiişt'i boş ver John.
- Не шикай на меня!
- Bir daha beni susturma.
Не шикайте на меня, ладно?
Beni susturma tamam mı?
Пожалуйста, не шикайте на меня.
Lütfen beni susturmaya çalışma.
Не шикай на меня.
Sen bana...
На шикай на меня.
Bana şşştlama.
Не шикай на меня.
Beni susturamazsın. Peki.
Не шикай на меня.
Susturamazsın bizi.
Не шикай на меня.
Bana sus deme.
И вы давайте, смейтесь, шикайте как раньше.
Ve sizler de, daha önce yaptığınız gibi, yuhalayıp, gülün.
Не шикай на меня! Тсс.
Bana şişt diyemezsin.
Не шикай мне! Ты в моём доме!
Bana sessiz ol deme, şu anda benim evimdeyiz.
- Не шикай на меня!
- Lütfen, yalvarıyorum.
Игра привлекает меня смешением шика и бедности.
Kumar beni cezbediyor yoksulluk ve lüks arasındaki saçma karışımla.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика - те надолго не задерживаются.
Her şeyde gözü olanlar... kızları, şampanyayı, lüksü isteyenler... kalıcı olamaz.
Разве что он сменил имя для большего шика!
Tabii daha şık olsun diye ismini değiştirmediyse.
Не шикайте на меня.
Buradasın, çünkü seni sürükledim. - Sus! Bana'sus'deme.
В них ни капли шика, и вечно у них все по часам.
Çok düzeysizler ve soyup soğana çeviriyorlar.
Хорошо.., хорошо, я обязательно спрошу у Ён Шика, его ли это приказ, в противном случае этот день будет последним в твоей жизни.
Şimdi gidip Yongsik'e soracağım eğer tersini söylerse, bu senin son günün olacak.
Кюн Су.., я встертил сегодня Ён Шика, он был злой, как черт.
Bu arada, bugün Yongsik ile karşılaştım. Çıldırmış gibiydi.
Это Фентон из "Шика и Блеска".
Ben, All That Glitters'dan Fenton.
Ино-Шика-Чо!
Ino! Shika! Cho!
Ино-Шика-Чо!
Ino Shika Chou!
Снова Ино-Шика-Чо!
Ino Shika Chou!
Снова Ино-Шика-Чо!
Yeni Bilgi Ino Shika Chou!
Команда Ино-Шика-Чо на позиции.
Ino-Shika-Chou Takımı işini tamamladı.
Новое Убойное Построение! Ино-Шика-Чо!
Yeni Takım Ino Shika Chou, tamamlandı.
- Не шикай на меня.
Beni susturma. Hayır, o sadece...
Корзины с подарками... это воплощение изысканности и шика.
Hediye paketleri klaslığın ve şıklığın temelidir.
Может добавить немного шика. Не знаю.
Biraz klasik ya da dağınık, bilmiyorum.
Это пока все... Ух-ты, это шика-а-рно.
- Şimdilik bu kadar yazdım.
Ты должен заявить о себе, или собираешься придерживаться этого бомжеватого шика?
Görsel medya yani. Sağlam bir imaj bulmalısın yoksa bu aylak serseri tipinle devam edersin.
К тому же, знаешь, прятаться, убеждаться в том, что швейцар тебя не видит, не поднимать трубку, когда звонит моя мама... Все это добавляет своего шика.
Hem tüm bu gizli buluşmalar kapıcıdan kaçınmalar annem aradığında telefonu açmamalar işi iyice seksileştiriyor.
Ты еще забыла сказать... "Наплюй на душу, шика-блеска дай".
Ona "Önemli olan tek şey dış görünüştür." demeyi unuttun.
Блокирующий код на файлах Чa Tae Шика был 011 Знаете что это значит?
Cha Tae Shuk'un dosyasındaki şifrenin prosedür numarası 011.
И написав тоже самое мы отправим такое послание от имени Ча Тае Шика
- Sadede gel... - Cha Tae-shik adına bir mail atacağız.
Она ведь вроде была на побегушках у Чa Tae Шика Девчонка ведь часто сюда приходила.
Adama kuryelik yapıyor ve arada bir burada takılıyor.
Эту информацию на Чa Tae Шика мы получили из США для нашего расследования.
Bu bilgileri A.B.D.'den aldık.
Это только что получено на Чa Tae Шика.
Sonunda Cha'nın izini bulduk.
Это был счет на имя Нам Сун Шика, это парень убитой Пак Хьо Чжун.
Hesap sahibi de Nam Sung-shik, Park'ın pezevengi.
- Шика-а-арно.
İyiyim.
- не шикай мне.
- Bana sus deme.
Ты делаешь всю грязную работу, а я продемонстрирую и добавлю немного шика.
Toprak işiyle sen ilgilen. Ben de bütün bu şeylerde, nasıl bir performansım olabileceğini sana göstereyim.
А если хочешь добиться шика, будь скромнее.
Ama gösteriş yapmak istiyorsan biraz mütevazı olacaksın.
Они что хотят добиться, бордельного шика?
Neler oluyor burada? Genelev mi işletiyorlar?
Идеальное сплетение европейского шика и американской предприимчивости.
Avrupa zarafeti ile Amerikan girişimciliği arasındaki mükemmel uyum.
Кстати, насчет шика. "Чао Белла" - очень дорогой ресторан.
Dinle, klas demişken Çav Bella çok pahalı bir restoran.
Атмосфера шика для молодых профессионалов.
Çalışan genç kesim için, şık mobilya döşemeleri.
Не шикай на меня!
- Lütfen...