Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ш ] / Шишкой

Шишкой перевод на турецкий

116 параллельный перевод
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Düşünsene... Önemli biri olsaydın, bir yönetmen mesela.
Пришлось самим ехать к заказчику - он был слишком большой шишкой.
Bizi görmeye kendisi gelmemişti çünkü çok yüksek nüfuzlu ve güçlü birisiydi.
Ты же говорил, что он был большой шишкой в Нью-Йорке.
New York'ta çalışan bir kodamandı hani.
Ты, наверное, считаешь себя большой "шишкой", едешь там куда-то.
Böyle uğurlandığın için belki de önemli biri olduğunu sanıyorsun.
Фрэнки Baлли или кaкой большой шишкой?
Bir Hollywood yıldızı falan mı?
ѕоскольку нека € важна € шишка в хот-дог компании... спелась с другой шишкой из хлебной компании... и вместе они решили трахнуть американцев.
Çünkü sosis fabrikasındaki bir kalantorla,.. ... sandviç fabrikasındaki kalantor bir araya gelmişler ve Amerikan halkını kazıklamaya karar vermişler.
Ты же хочешь быть важной шишкой и курить сигары?
Büyümüş gibi purolar da mı içiyorsun?
- Ну, у нас тут упрямый пациент с множественными синяками, сломанным ребром и с шишкой на затылке, не поверите...
Birkaç çürüğü çatlamış bir kaburgası ve kafasının arkasında bir şiş olan çok inatçı bir hasta.
Ты не помнишь? Я два срока в старших классах был Самой Важной Шишкой в Лексическом Клубе.
Lisede iki dönem Dağarcık Kulübü'nün kelime uzmanı olduğumu unutuyorsun.
Надулся как индюк, с тех пор как шишкой стал.
Patron olduğundan beri kendini bir şey sanıyor.
Стал большой шишкой! Нашёл спонсора и украл права на трансляцию?
Sponsor anlaşman ve TV hakların var diye kendini önemli biri mi sanıyorsun?
- Я люблю кино, но хочу там шишкой быть, а не со всяким говном долбаться.
Filmlere bayılıyorum ama sadece oyuncu olmak istiyorum. Diğer saçmalıklarla uğraşmak istemiyorum.
- Я в итоге понял, что в кино хочу шишкой быть, не актером.
Filmler ilerledikçe anladım ki oyuncu olmak değil, sektörde olmak istiyorum.
— Коктейль "Лимонная пурга с шишкой".
- Buzlu limonata.
Кто является большей шишкой, чем Меган Роуз?
Megan Rose'dan daha büyük balık kim olabilir?
Чувствуешь себя шишкой?
Büyük hissettiriyor, değil mi?
Поеду снова, когда стану большой шишкой.
Bir süre L.A'de kaldım. Önemli biri olduğumda bir gün dönmek istiyorum.
Он был шишкой из пришлой мафии, владел во Флориде ночными клубами.
Herif Rus mafyasının önde gelenlerinden. Florida'da iki düzine gece kulübü varmış.
Один надежный друг друга одной девушки, сестра которой встречается с одной шишкой из правительства.
Bir arkadaşın, kız arkadaşının, kız kardeşi bir bakanla çıkıyormuş.
До того, как он был убит, он был крупной криминальной шишкой в Метрополе.
Öldürülmeden önce Metropolis'teki en büyük suç patronuydu.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
Sakın önemli biri olduğunu düşünme.
А потом от мыса Горн и до Сан-Франциско, она, наверное, стала мэром или ещё какой шишкой только, если только по какой-то охуенной случайности она не стала, блядь, спермоприёмником.
Sonra Cape Burnu'nu dolaşıp, San Francisco'ya gitmiş... belediye başkanı ya da öyle önemli biri olmuştur herhalde. Tabii bir ihtimal, kendini bir batakhanede bulmuş olabilir.
Надеемся, что получим достаточно, чтобы показать их связь с предателями из NID и с шишкой покрупнее.
Umalım ki, korsan NID ile onu temasa geçirelim ve daha büyük biri için onu kullanalım.
Да. Я не знал, но он был серьёзной шишкой и я выскочил сухим из воды.
Ondan istemedim bunu ama o dürüst biriydi ve ben de temize çıktım.
Будешь большой шишкой где-нибудь еще.
Git başka bir yerin gözdesi ol.
Я поговорю с большой шишкой.
Şu kodamanla konuşacağım.
Когда я выйду на этот уровень и стану боссом миллионером, большой шишкой найму кучу идиотов, таких идиотов как я, чтобы делали за меня всю работу.
O noktaya gelip de bir patron, bir milyoner, bir kodaman olunca yapacağım ilk şey işe tıpkı benim gibi tüm işimi yapacak bir grup geri zekalı almak olacak.
Вот скоро я стану большой шишкой, и сразу же мне понадобится куча всяких проектов.
Yakında şirkete ortak olacağım ve yeni bina tasarımlarına ihtiyacım olacak.
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой.
Sen de kodaman olduktan sonra çok idealist oldun. Jerska'yı bu hale kim getirdi?
Из тех, кого можно назвать "шишкой".
Başarılı diyeceğin biri.
Ева, ты будешь шишкой.
Eva, sen çam kozalağı olacaksın.
Александр Дюбрей был крупной шишкой в пищевой промышленности.
Benden bunları istediği adamın fena halde peşindeydi.
Босс стал большой шишкой.
Patron, artık büyük adam oldu.
Да, я говорила с какой-то шишкой из ФБР.
- Tamam. FBI'dan önemli biriyle konuşmuştum.
Отец Норма, который, как выяснилось,... был какой-то пентагонской шишкой, хотел крови.
Norm'un, Pentagon'un üst seviyelerinde görevli babası intikam istemektedir.
Типа тет-а-тета с местной большой шишкой.
Bu aynı, yerel kodamanlarla politik bir özel görüşme gibi.
Знаю, ты привыкла чувствовать себя важной шишкой.
Burada borunu öttürmeye alıştığını biliyorum...
Ты думаешь, что в моем возрасте будешь большой шишкой? А?
Yani sanırım benim yaşıma geldiğinde önemli birisi olacağını düşünüyorsun?
утверждаете, что были важной шишкой, и у людей появляются сомнения.
Önemli bir insan gibi davranırsanız, insanlar şüphelenir.
Парни любят отмахнуться и, знаешь, выглядеть большой шишкой.
Erkekler yine de sorulmasını isterler ve bilirsin işte, sen çok kaba gözükmüştün bana.
Ну, дорогой, ты всегда будешь большой шишкой в этой семье.
Sen bu ailede herzaman önemli olacaksın, tatlım.
Спустя короткое время после очень публичной стычки Новы с некой студийной шишкой, шишка наняла низкопробного детектива накопать грязь на Нову и слить ее на сайт желтой прессы.
Nova'nin bir stüdyo zengini ile kavgasindan sonra Bu Zengin, düsük paraya bir dedektifi Nova'nin üzerine çamur atmak için kiralar Ve onu böyle haberleri yapan bir web sitesine sizdirir.
10 минут назад им позвонили со скорой, приехавшие с шишкой.
10 dakika önce ambulans aramış ve bir "ateş" ile geldiğini söylemiş.
Ты хочешь быть большой шишкой.
Senin amacın önemli biri gibi görünmekti.
Малобюджетный способ заставить кого-нибудь почувствовать себя важной шишкой.
Birini daha önemli hissettirmenin düşük maliyetli bir yolu.
Хан был шишкой среди азиатских торговцев наркотиками, потом у него возникли проблемы с местными властями, он сбежал к Дяде Сэму, чтобы заключить сделку.
Khan, Asya'daki uyuşturucu taşımacıIığında önemli birisi, yerel yetkililerle başı biraz belaya girdi, anlaşmak için de koşarak Sam Amca'ya geldi.
Вот что значит быть крупной шишкой. В тебя начинают стрелять.
Yetkili kişi olmanın sonucu insanların seni öldürmeye çalışması mı?
Вы должны быть важной шишкой чтобы оправдать всё это.
Çok önemli biri olmalısın.
Парень становится большой шишкой, а заканчивает куском мяса.
Adam, günü patron olarak başlayıp, şiş kebap olarak bitirmiş.
Я, знаете, была большой шишкой.
Bayağı bir marifetliydim.
С шишкой?
- Ateş mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]