Шкаф перевод на турецкий
962 параллельный перевод
В шкаф.
- Çarşaflar nerede?
"На нём легко поменять этикетку, поэтому я положу его в шкаф."
" Etiketi değiştirmek çok kolay olacağından...
"Я закрываю шкаф."
" Burayı kitleyecek...
Днём это книжный шкаф, а ночью кровать.
Gündüz kütüphane, gece yatak.
Извините, я обыскал весь шкаф, но не смог найти женского платья!
Üzgünüm, dolaba baktım ama hiçbir yerde bayan elbisesi bulamadım.
Вероятно, шкаф горничной,... мусор, швабры, капающая из крана вода.
Herhalde, hizmetçilerin paspas, süpürge gibi eşyaları koydukları yerdir.
Ну что, повесить в шкаф, на вешалку?
Hayır. Şuraya bırak.
Ты не против, если я повешу это в твой шкаф?
Dolabına asmamda sakınca var mı?
- В этот шкаф?
Bu dolaba mı?
- Повесить это в шкаф, мистер Кэплен?
- Bunu dolaba mı asayım Bay Kaplan?
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
Tıpkı kitaplığa benzeyen biri var.
Там - вешалка. Здесь - шкаф.
Askılık burada, koltuk da burada.
Нет, лучше в шкаф.
Hayır, dolabı tercih ederim.
В шкаф?
Dolap mı?
Не забудьте поставить шкаф на место.
Kostümleri almayı unutma.
Розария, одежду повесь в шкаф, а обувь убери в шкафчик за ширмочкой.
Rosalì, giysileri dolaba koy, kışlık giyimleri torbaya, ayakkabıları da paravanın arkasındaki küçük dolaba koy.
- Нет, я всё должна убрать в шкаф!
Hayır, dolaba...
В шкаф, пожалуйста.
Dolaba, lütfen.
Прощай, шкаф.
Hoşça kal, sızan tuvalet.
Встаньте в шкаф.
Şuraya girin.
Не подавайте пока ужин и уберите посуду в шкаф.
Şimdilik yemek servisi yapmayın. Her şeyi çekmeceye koyun.
А это шкаф?
Şurası yüklük mü?
Какой шкаф? Моя кухня для тебя шкаф?
Mutfağıma yüklük mü dedin sen?
Не открывай шкаф!
DoIab açacak.
Эдит проектирует новый платяной шкаф для меня.
Edith benim için yepyeni bir gardırop tasarlıyor.
Я буду на месте весь день, и я поменяла платяной шкаф для следующей сцены.
Bütün gün burdaydım... ve bir sonraki sahne için kıyafet değiştirmeliyim.
Возьмите свечу..... а я заблокирую шкаф своим телом.
Sen mumu çıkar ben de vücudumla kitaplığı durduracağım.
- Это мой шкаф, а это - твой.
- Ve bu benim dolabım ve bu da seninki.
Это мой шкаф.
Bu da benim gardırobum.
Этот саквояж. Сосчитать не могу, сколько раз я ставила его в шкаф.
Çantayı gömme dolaba koymuştum.
Ну, если вы половину моих клиентов засунете в шкаф а другую - прикончите, то мне скоро надеть будет нечего.
Ama şekerimin yarısını dolaptaki babama verirsen, ve diğer yarısını da öldürürsen, ben sonunda giyecek birşey bulamam!
— В шкаф, быстро.
Çabuk dolaba gir.
дети очень любят залезать в шкаф за любимым печеньем. возьмет печеньку и тут войдете вы.
On beş aylık bir çocuk en sevdiği kurabiyeyi almak için dolaba girer. Sen de çocuktan kurabiyeyi almaya çalışırsın ki başlı başına bir yarışmadır.
Или, как говорят, в шкаф навешалку.
Yukarıdakiler buna kendi evini temizleme derler.
Это мой шкаф?
Dolap da benim mi?
≈ сли не будешь есть, тво € хоз € йка запрЄт теб € в шкаф, как нас тут.
Yemezsen sahiben bizi kapattığı gibi seni de bir yere kapatır..
Теперь полезай в шкаф.
Yürü bakalım dolaba. Tamam.
- Я только войду в шкаф.
Ben dolaba gireyim bari.
Никто у нас не стрелял! Шкаф упал!
Sadece dolap düştü!
Ќу пусть он за шкаф упадет, € не знаю.
Bak, bir çözüm var.
Когда Макси 3 дня назад вернулся домой... после 5-летнего отсутствия, он он забросил эту сумку в шкаф.
Marxie üç akşam önce geldi. Beş yıldır birbirimizi görmüyorduk. Ve şu çantayı içeri attı.
Представьте её уносящую огромный шкаф? Или туриста, который крадёт большую картину!
Onu büyük bir elbise dolabı ya da... bir kamp arabasıyla, tablo çalarken hayal edebiliyor musun?
Чертов шкаф уборщицы.
Lanet süpürge dolabı.
Но у меня полный шкаф Эмми.
Ama bir dolap dolusu Emmy ödülü sahibiyim.
Я запер тебя в стенной шкаф на целую ночь и орал на тебя.
Seni geceleri dolaplara kapattım, sana bağırdım.
Стойте, или шкаф упадёт.
Kıpırdama yoksa dolap düşer.
В шкаф?
Dolaba mı?
Это логово, чердак размером со шкаф, который навсегда пропитан твоим запахом, кровать, на которой ты спишь один, этажерка, пол, потолок, трещины которого ты пересчитал уже тысячу раз, осыпающаяся штукатурка, пятна,
Bu sığınak kokunu hiç kaybetmeyen yatağına yalnız başına sokulduğun bu yüklükten bozma çatı katı..
Почему вы переставили мой шкаф?
Çılgınlık bu!
Что мой шкаф пуст!
Giyecek hiçbir şeyim yok.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось
Zehirliydi..... başımı sallayıp durdum düşene kadar.