Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ш ] / Шквал

Шквал перевод на турецкий

75 параллельный перевод
Шквал оваций!
Onüç kere! Evet, kesinlikle çadır alkışlarla inledi.
Дэн ее тоже видел. Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Üstümüzden geçtiğinde tüm kabin kör edici bir ışıkla kaplandı.
На море разразился шквал...
* Denizde fırtınalar kopar
Надвигается шквал, или я ничего не смыслю
Şimdi yanılmıyorsam bir kargaşa çıkacak.
- Это Просто шквал.
- Sadece rüzgar.
- Это Просто шквал ногами.
- Ses çıkaran şey rüzgar.
Белый шквал.
Beyaz kasırga.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
Ulusal Hava Hizmetleri, beyaz kasırgaların hayali olduğunu söylüyor.
Еще лучше было бы, если бы ты мог предвидеть шквал, чтобы вовремя убрать брамсели.
Bir fırtınayı önceden farkederek tayfayı zamanında içeri sokmamızı sağlasan bile iyiydi.
На казино Отеля Ривьера сегодня обрушился шквал огня во время Международной Конвенйии Элвиса.
Riviera Hotel ve Kumarhanesi bir silah ateşi banyosuyla bugün patladı Uluslararası Elvis toplantısı sırasında.
[Огненный Шквал! ]
[Çiçek Ninja Sanatı, Kaos ateşi sürüklemesi]
[Цветочный Шквал! ]
( 100 çiçek yağışı )
- Еще шквал ударов от Гриффина.
- Griffin'den bir büyük atak daha.
Шквал ударов от Браддока.
Braddock'tan büyük bir atak.
Всю ночь был Шквал звонков. Восторженных в пятнадцать раз больше, чем возмущенных.
Bir basın yayını yapıyoruz gelen aramaların 15'e 1'i programın lehinde.
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
Bu aynı, doldurulmuş hayvanlar ve Abba plaklarının, havada uçuştuğu bir dolu fırtınası gibiydi.
Такой огненный шквал лодка не выдержит.
Bu kadar şiddetli bir ateş yağmurundan kurtulması imkansız.
Просто настрой мобильник и активируй этот шквал звонков дистанционно.
yapmanız gereken, cep telefonuz ile aramayı uzaktan tetiklemektir.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
Ertesi sabah, faks telefon, mail yağmuruna tutuldum hastanedeki çocuklarda isal salgını ortaya çıkmış muhtemelen bizim bitkilerden birinden bebek mamasına bulaştı.
После вас - этот шквал?
İstila senden sonra mı?
Эта идея породила целый шквал карикатур.
Karikatüristlere bir hayli malzeme sağlayan bir fikir.
- ЧТО? Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию.
Bu bugün stüdyolarımıza gelen muhteşem bir bilgi fırtınasıydı.
У меня шквал идей. Бьет ключом.
Geliyor.
Настоящий шквал с градом.
Fırtına anı.
Вьi так устали от охотьi.... Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
Av yorgunuydunuz fakat etrafınızdaki hayranlık fısıltılarına rahatlıkla karşı koyduğunuza inanıyorum.
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
Kapanışı "Wave of Mutilation" şarkısıyla yaptılar.
Шквал энергии, превративший вселенную из ничего во всё, образуя пространство и время.
... büyük bir enerji seli evrendeki her şeyi yoktan var eden zamanı ve mekanı oluşturan.
Огненный шквал ядерного взрыва может испепелить все на своем пути, но вся эта информация продолжает оставаться во Bселенной, пускай и в совершенно ином виде.
Bir nükleer bombanın şiddetli patlaması, etrafındaki her şeyi buharlaştırabilir, ancak tüm o bilgi, - ne kadar karışmış olursa olsun - yine evrende kalır.
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
Mallar gemiye yüklendi.
Это торпеды Шквал времён СССР.
Torpidolar Sovyet dönemine aitler.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
Telaşla bir sürü telefon görüşmesi yapıldığını düşünürsün.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Efendim, belki de gelecek sorulara karşı önlem alsak iyi olur çünkü sebepsiz şekilde görünürse büyük sıkıntıya yol açabilir.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
JSOC istihbaratını ve ekibin yakalandığı bölgenin son termal görüntülerini topladık. Uydular eski sığınak çevresinde ani hareketlenmeler saptamış.
Чемпион выкладывается по полной, обрушивая на соперника шквал сильнейших ударов.
Şampiyon tam güç kullanarak rakibini yere sermeye çalışıyor.
Девок будет шквал.
Dostum, günlerce liseli amcığı olacak hem de.
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Birilerini var olmayan bir orduyu gördüklerine inandırmak ufak ayrıntılarda gizlidir. Büyükçe bir keskin nişancı tüfeği ile muşamba tentenin altına gizleyeceğiniz koltukların baş koyma kısmı harekatı korumakla görevli olan keskin nişancıların tüneği izlenimini yaratır.
Океаны вскипят, огненный шквал смерти посыпется с небес, а земля будет трястись, пока не расколется пополам!
Okyanuslar kaynayıp, taşacak. Hain ölüm gökyüzünden yağacak yeryüzü ikiye ayrılana dek Dünya sallanacak!
Последнее, что мне нужно, это шквал недовольных телефонных звонков.
İhtiyacım olan son şey sinirli telefon konuşmaları.
На нас обрушился шквал звонков.
Telefon yağmuruna tutuluyoruz.
Вначале шквал огня из укрытий, потом бросок через улицу...
Öncelikle, yoğun yaylım ateşi açıldı, .. ve sonra sokaklara bir taarruz yapıldı..
Хотелось бы, чтобы её не беспокоил и шквал твоих слов.
Konuşmalarımızdan da rahatsız olmasını istemiyorum.
Это же настоящий, страшенный шквал, мужик.
Bu tam anlamıyla üzerine şort geçirip fırtınanın içine dalmak, dostum.
Морская полиция 10х19 Шквал
NCIS 10. Sezon 19. Bölüm "Squall"
Посмотри сюда. Ладно, представь, если бы ты попал во внезапный шквал.
Pekâlâ, şimdi dışarıda şiddetli bir fırtına olduğunu hayal et.
Капитан, сказав журналистам, что мы пытаемся снять подозрения в растлении малолетних, мы вызвали шквал обращений от бывших учеников тренера Фрея, и у каждого своя грустная история.
Gazetecilere taciz söylentilerinin asılsız olduğunu söylemek Koç Frey'in eski öğrencilerinin sizin kata akın etmesine neden oldu. Anlatacakları üzücü hikâyeler var, başkomiser.
Сначала шквал звонков в службу спасения с сообщениями о вирусе, а теперь еще и крушение самолета в скалистых горах.
İlk önce bir virüs hakkında 911 çağrıları vardı şimdi de bir uçağın dağlara düştüğü haberi geldi.
Мы попали в шквал!
Gerçeği.
Вы видели белый шквал когда-нибудь до этого случая?
- Yapmadım.
Но не белый шквал!
Aklınıza gelebilecek her türlü denizi gördük.
Начались "Карты, деньги, два ствола", когда Кери и Тори обрушили шквал огня по бумажной броне.
Helikopterimizin seyir hızını simule edecek. Testimiz için gayet yeterli.
Шквал монет.
Sonraki bölümde :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]