Шкур перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Şımartılmış bedenlerinin yağını çıkardığımda kaygıyı görecekler.
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Keseleri, postu satarken ağır çeksin diye konmuş... kum torbaları sanmışlar.
Возьми мою долю от продажи ослов и шкур и купи билет в Даллас.
Eşeklerin ve postların getireceği paradan payımı alabilirsin.
Пальто из собачьих шкур?
Köpek derisinden palto mu?
Наверное, милю из их шкур можно было сложить.
Postlar birbirine bağlanınca bir milden daha uzun gelmişti.
У За много шкур.
Za'nın güzel derisi var.
У меня есть мясо у меня есть палка и куски шкур.
Et var çubuk var.. ... ve tulum.
Единственное, что нас волнует, это спасение собственных шкур.
Şu anda postu kurtarmaktan başka bir şey umurumuzda değil.
Капитан, вы просите меня работать с оборудованием которое недалеко ушло от каменных ножей и медвежьих шкур.
Taş bıçak ve ayı postundan pek farkı olmayan malzemeyle çalışmamı istiyorsun yani.
Я имею счастье собирать ячейки памяти с помощью каменных ножей и медвежьих шкур.
Taş bıçak ve ayı postu kullanarak anımsatıcı hafıza devreleri kurmaya çalışıyorum.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Maalesef Eski Çadır Derisi'nin beyazlara karşı savaşı biraz utanç verici sonuçlandı.
У Старых Шкур Вигвама и у белых были разные взгляды на войну.
Ama Eski Çadır Derisi'nin savaş anlayışı farklıydı.
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
Eski Çadır Derisi, daha önce de gerçeğe dönüşen rüyalar görmüştü.
Это сон Старых Шкур Вигвама пытался воплотиться в жизнь.
Eski Çadır Derisi'nin rüyası gerçek oluyordu.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Eski Çadır Derisi'nin rüyalarına saygı duyuyordum ama ilk defa anlaşma tarafından verilen güvenli bir yerdeydik.
Большинство этих шкур мои.
Bütün bu postlar her halükarda benim.
Цена не такая уж плохая. Из шкур кошек делают сямисэн.
Fiyatı fena değil.
И всю жизнь носишь одну и ту же одежду из шкур.
Ömrünün sonuna kadar üzerinden çıkarmayacağın deri kıyafetler giyiyorsun.
И вытащим тебя из этих звериных шкур, и это будешь совсем новый ты!
Seni şu hayvan postlarından da arındırıp yepyeni birisi yapalım.
- Хижина из бобровых шкур, не очень уютно.
- Kunduz tüyünden yapılmış çadır.
Если бы он такое со мной сотворил, я бы с него семь шкур спустил.
Dostum, anlattıklarını bana yapmış olsaydı, onu paramparça ederdim.
Да, у козьих шкур есть свои прелести...
Her ne kadar keçi postunun avantajları olsada.
Внутри увидишь много шкур.
İçinde bir sürü hayvan postu var.
Я вот к ненцам приезжаю... и за ящик спирта беру десяток оленьих шкур.
Beni de Nenet'lere götür. Bir kasa alkole 10 geyik postu.
Так вы благодарите меня за спасение ваших шкур?
Sizin gizliliğinizi korumama böyle mi teşekkür ediyorsunuz?
И очень скоро мы все окажемся в лагерях для разведения людей, одетые в бикини из шкур.
Çok yakında hepimiz insan üreme kamplarında kürklü mayolar giyeceğiz.
¬ своей статье он уточнил свои наброски, чтобы показать, как его уравнени € могут спонтанно дать окраску, аналогичную окраске шкур у животных.
Denklemlerinin hayvanların üzerindeki beneklere emsal biçimde, kendiliğinden işaretler yaratabildiğini göstermek için raporunda taslaklarını rafine etti.
Убери свои руки от этих шкур!
O postlardan elinizi çekin.
Это паста для шкур.
Bu post macunu.
А барабаны делали из коровьих шкур.
Davullar için inek derisi kullanırdık.
У меня тоже есть пара таких шкур.
Böyle birkaç karı kız tanıyorum.
Братья подарили ей на свадьбу пару волчьих шкур.
"Ağabeyleri de ona düğün hediyesi olarak kurt postu verdi."
В общем, я создал этот костюм из шкур для маскировки.
Bu postu kamuflaj için yaptım.
Рядом с очагом должно быть убежище, сделанное из веток и шкур животных, с подстилкой из листьев на земле.
Dallardan yapılmış bir barınağın ocağın hemen yanında olması gerekir ve yapraklarla kaplanmış hayvan derileri olmalı.
К сожалению, у меня закончились деньги, так что я не распечатал главы, в которых говорится о потрошении и снятии шкур, но... об этом мы побеспокоимся, когда мы до них доберемся.
Maalesef param yetmediği için temizleme ve deri yüzme kısımlarının çıktısını alamadım. Ama oraya kadar gelince dert ederiz bunları.
У нас есть пара шкур.
Elimde biraz deri var.
Путь к спасению наших шкур, мистер Флетч.
Seninle benim postumuzu kurtaracak bir yol Bay Fletch.
Это и есть твой блестящий план по спасению наших шкур, Барри?
Postumuzu kurtarmak için en parlak fikrin bu mu Barry?
Её и соль используют для дубления шкур.
Tuzla birlikte deriyi bronzlaştırmak için kullanılır.
Ламповое масло, кошки, три дюжины кожаных шкур, стекло, металлический лом.
Kandiş yağı, bir tane kanca, üç düzine deri cildi, cam ve hurda demir.
Всегда носят веревки через плечо, сделанные из оленьих шкур.
Boyun bölgelerinde ren geyiği derisinden yapılmış düğüm giyerler.
Считается, что картель Момбаса получает миллиард долларов в год от контрабанды, незаконного импорта слоновой кости, шкур экзотических животных и средств традиционной народной медицины.
Mombasa Kartelinin, yıl başına yaptığı kaçakçılıktan 1 milyar dolar kazandığı tahmin ediliyor Fildişi Sahillerinden yasa dışı ithal yaparak egzotik hayvanları kocakarı ilacı yapımında kullanıyorlar.
Помните, мы не делаем тюки по 15 шкур!
Unutmayın, postlardan 15'lik balyalar yapmıyoruz!
Мы делаем тюки по 30 шкур!
30'luk yapıyoruz!
Все знают, что шкур тут не будет, когда мы вернемся.
Döndüğümüzde postların yerinde yeller esiyor olacak.
Но мы лишимся этих шкур.
Ama postları kaybedeceğiz.
- Лучше лишиться шкур или жизни?
- Postlar mı yoksa hayatın mı daha değerli?
Мы принесли вам много шкур.
Sana çok post getirdik.
Берите столько шкур, сколько хотите.
İstediğin bütün postları al.
А если приводишь шкур, я ебу их строго первым.
Bir yere otur. - Oldu Hey!
В северных регионах олени не только основной источник пищи, шкур и тягловые животные, на них также ездят верхом.
Ren geyiği yiyerek. Yemeğe diliyle başlanıyor.