Шлют перевод на турецкий
89 параллельный перевод
Шлют одно и тоже. - Да, сэр?
Bunun da diğerlerinden bir farkı yok.
Нам шлют назад, пусть коршунов утробы Гробами будут нам.
Ölülerin mahzenleri, toprakları, çukurları böyle geri yollarsa bize gömdüklerimizi çaylak midesine döner mezarlarımız.
- Просили, но они не шлют.
- Ismarlıyoruz, ama gelmek bilmiyor.
Все шлют тебе самые тёплые пожелания.
Herkes sana selam söylüyor.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
Pedere aşk notları gönderip cam kırıklarıyla gargara yap ve zehirli omlet ye diyorsunuz.
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
Bir departmana malzeme almak için... iki ayrı departman üzerinden alım talebi gönderilmiş.
Aмeрикaнцы обмeнивaют иx дeньги тaм нa фрaнцузcкиe дeньги и шлют иx cюдa.
Amerikalılar doları franka çevirip buraya getiriyorlar.
Учителей шлют сюда в наказание.
Öğretmenler buraya ceza olsun diye gönderiliyor.
Рейтинги радиостанции упали : нам звонят разгневанные слушатели : шлют в письмах пластиковые бомбы.
Bakın, reytinglerimiz düştü ve istasyona öfke aramaları ve bombalı mektup yağıyor.
Сотни таких штук шлют по почте.
Bu şeyler hergün postayla gelir.
Нас раз уже чуть не взорвали, а теперь ещё и ракеты шлют.
Uçak gemisini batırdılar! Füze rampaları hala sıcak.
Тот, чьи верные поклонники шлют ему огромные дилдо и хотят нюхать его плавки.
Kendisine devasa dildolar gönderilen ve iç çamaşırları koklanmak istenen türde bir gay reddeder.
Когда запасы кончаются, они шлют сообщение этому придурку... который всегда перезванивает с одного и того же автомата на северо-западе.
Mal bittiğinde bu numarayı arıyorlar hemen sonrasında da kuzey batıdan bir arama yapılıyor.
Таким образом, Уи-Бэй и Малыш с автомата на Парк Хайтс... спустя 20 минут после засады... шлют сообщение Стрингеру.
Wee-Bey ve Little Man olaydan 20 dakika sonra Park Heights'teki telefon kulübesinden Stringer'ı aradılar.
Я помню, что все эти сто лет они шлют армии, чтобы уничтожить нас.
Yüz yıldır bizi yok etmek için ordularını gönderdiklerini unutmadım.
У них же семьи, они шлют им деньги.
Ama ailelerini beslemek için paraya ihtiyaçları var.
Они шлют пожертвования.
Bağışlar yolladılar.
Надеюсь, что они мне такое шлют только потому что компьютер предпочитает бросаться мусором.
Umarım dikkatli inceliyorlardır çünkü bilgisayardan resmen çöpler çıkıyor.
Они шлют сообщения в греческой тарабарщине.
Yunanca göndermişler mesajları.
Сообщения шлют.
İsveç'ten kısa mesaj.
Они обычно шлют Пидера.
Her zaman bu işler için Peter'ı gönderiyorlar.
- Амсату и её мать шлют приветствия.
- Amsatou ve annesi selam söyledi.
- Женщины также шлют свои благословения.
Kadınlar da dua ediyor.
Здесь Синди с детьми - шлют привет.
Cindy ve çocuklar burada. Onlar sevgilerini gönderiyorlar.
Ну типа когда письма шлют из рук в руки, то сообщения приходят как бы очень не скоро. А тут будет быстрее.
Bence birine mektup göndermek de... aynı şeyin yavaş şekli.
- Что-то вроде того. Тебе родители всё ещё шлют деньги?
Ailenden hala para alıyor musun?
" Как бы далеко не завело нас самобичевание, среди всех обвинений, что шлют нам наши сожаления, мы непрестанно возвращаемся к общей вере, из которой все мы вышли.
Kendi kendimize ettiğimiz zulümler kendi pişmanlıklar diyarımızda ne kadar uzaklara gidersek gidelim, yeniden hepimizin kökünün dayandığı o ortak inancımıza dönüp durduğumuz doğru değil mi?
Все молятся за тебя и шлют тебесвои молитвы.
Herkes senin için dua ediyor. Herkes iyi dileklerini gönderiyor.
Они регулярно шлют чеки, но у меня сейчас проблема с клиентами. Не смотря ни на что..
Çekleri zamanında geliyor, ama benim ütü işlerim yavaşladı.
Они снова шлют маленькие взводы, и солдаты - снова приманки. Этот тот же самый прием.
Küçük müfrezeler, çocukları yem olarak gönderecekler.
Фотографию уже шлют.
Fotoğrafını şu anda gönderiyorlar.
До свадьбы всего неделя осталась, а нам всё ещё шлют ответы на приглашение.
Evlenmemize sadece bir hafta kaldı ama hala davetli listesini bitiremedik.
— Вам еще шлют те... — Ага.
Hâlâ şu şeyleri...
Все шлют тебе свои наилучшие пожелания.
Buradan herkes selam ediyor sana.
Почему они всё шлют общественных защитников?
Neden polis sürekli sizleri yolluyor?
- Хотелось бы, но... они всё шлют меня обратно в эту арктическую дыру.
Cehenneme git. Bir gidebilsem. Ama beni sürekli bu bok çukuruna yolluyorlar.
Но они шлют привет и теплые пожелания.
Fakat onlar bize içten dileklerini gönderdiler.
Влиятельных безумцев шлют в тюрьму.
Delilik büyüklere geldi mi, hiç ardını bırakmadan izlemeli.
О, если речь - дыханье, а дыханье есть наша жизнь, - поверь, во мне нет жизни, чтобы слова такие продышать. Меня шлют в Англию.
Sözler soluk, soluk da cansa, canım çıkmadan tek söz çıkmaz ağzımdan.
Каждый день шлют письма.
Evet, her gün mektup alıyoruz.
Как подружки Клары, которые шлют ей открытки из мест, куда она так и не попала.
Ona Clara'nın arkadaşları gibi davrandım asla çıkamayacağı bir geziden ona kartpostal atıp duran arkadaşları gibi
Я что, несу ответственность за каждое письмо, что мне шлют?
Bana yollanan her e-mail'den ben mi sorumluyum?
Звездьi... Они ближе к богу и шлют нам послания...
Yıldızlar Tanrı'ya yakındır ve bize O'ndan mesajlar gönderirler.
Эти камни - гигантские передатчики, они шлют предупреждения всем, всюду, во все временные зоны.
Bu taşlar büyük vericiler,... herkese bir uyarı gönderiyor, her yere, her zaman kuşağına.
Вот почему они послали тебя на задание на которое обычно шлют новобранцев?
Bu yüzden mi seni normalde acemilerin gönderildiği bir göreve gönderdiler.
Все шлют своим бывшим странные... штуки.
Herkes eski sevgilisine bir şeyler yollar.
Странно, что некоторые люди шлют письма к себе самим.
Ne gariptir bazı insanlar kendi kendilerine mektup gönderiyor.
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
Bunlar para gönderecek durumda olmayan ama gönderen insanlar.
Испанские монахи шлют брикетами.
İspanyol keşişler gönderiyorlar.
Просто СМСки шлют... все!
Hepsi.
Они хотели, чтобы я принёс их тебе, шлют приветы и...
Benim getirmemi istediler.