Шокировал перевод на турецкий
39 параллельный перевод
Ты меня шокировал. Вы все меня шокировали.
Kardeşimin büyük balo salonuna dalışını, bizi ayıplayan dostlarımızın bakışlarını... asla unutamayacağım!
Да, очень шокировал.
Evet, çok şaşırtıcı.
Поэтому, если случится авария, и метро будет заблокировано на ночь между остановками, всё может случиться. - Я вас шокировал?
Yani böylece, bir kaza olur da, metro iki istasyon arasında bütün gece kalacak olursa her şey mümkün olacak demektir.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Şeytan çağırdığını söyleyerek 1890'larda oldukça ses getirmiş.
- Простите, если шокировал Вас, мистер МакАлистер.
- Şaşırdıysanız özür dilerim Bay McAllister.
Простите. Я, наверное, шокировал Вас.
Üzgünüm, seni şok etmiş olmalıyım.
Шокировал не в лучшем смысле.
Sekiz, bahtsızca, şok ediciydi.
- Ваш вчерашний звонок нас шокировал.
- Dünkü telefonunuzdan sonra çok şaşırdık.
На данном этапе публика ждет от меня, чтобы я ее все время шокировал.
Bu noktada, seyirci her zaman onları şoke etmemi bekliyor.
Я шокировал тебя, да? Ты в шоке.
Seni şoka soktum, değil mi?
Знаешь, ты, возможно, шокировал Арти, но это не шокирует меня.
Arsızlık olabilir ama bana arsız gelmez.
Он шокировал меня.
Beni çok şaşırttı.
Он так мрачен, я его шокировал?
Şu ne içten pazarlıklı. Seni sarstım mı?
С тех пор он шокировал меня каждый день.
Hergün bana isabet etmişti.
Меня шокировал его уход в Стэмфорд.
Stamford'da çalışmaya başlayacağını ilk söylediğinde çok şaşırmıştım.
Я говорил первым, а потом Стюарт выходил на сцену и шокировал аудиторию историей своей жизни.
Önce ben konuşuyordum ve ardından Stuart ayağa kalkıp izleyenleri hayat hikayesiyle yerine mıhlıyordu. Tipik bir intihar girişimi, dayanılmaz bir nefret ve israf hissi...
Фотографировал трусы и шокировал папу.
Meryem'i aramaktaydım.
Мне жаль если я шокировал тебя
Seni aşırı derecede şaşırttıysam özür dilerim.
Я ей вовсе не понравился. Её просто шокировал мой вид.
Teyzesine şirin görünmem gerekiyordu.
Все знали об этой любовной истории, но ее неожиданный и трагический финал шокировал каждого.
Herkesin gönül macerasından haberi vardı ; fakat âşıkların beklenmedik sonu herkesi şok ederek geldi.
Я тебя шокировал?
Seni korkuttun mu?
Я тебя шокировал.
Seni korkuttum, korkuttum.
Я вас шокировал?
Aklınızı başınızdan aldım değil mi?
Тот факт, что ты этого ещё не сделал, шокировал бы, если бы речь шла не о тебе.
Eğer sen, kendin olmasaydın şimdiye kadar öpmemiş olman gerçeği şok edici olurdu.
Наш с тобой параграф "С" его сильно шокировал.
Tüm bu C paragrafı olayı onu çıldırttı.
Я шокировал тебя?
Seni şaşırttım mı?
Цвет меня шокировал.
Çok şaşırdım.
Простите, что шокировал вас.
Affedersin, senin anlayışını rencide etmek istemedim.
Надеюсь, я вас удивил, но не шокировал.
Umarım şok değil de bir sürpriz olmuşumdur.
что факт смерти отца на руках любовницы шокировал его.
Babasının metresinin kollarında vefat etmiş olması onu şok etti sanırım.
Не делай вид, что тебя шокировал мой вопрос.
Soruma şaşırmışsın gibi davranma.
Я надеюсь, что не шокировал вас.
Seni şoka uğratmadım umarım.
Однако его отзыв о вас двоих меня просто шокировал.
Ama ikinizin raporunu okuduktan sonra şok geçirdim resmen.
Возможно, мой костяной каркас вас удивил, или шокировал, но делая машины со стальным кузовом мы выбрасываем
Sen belki... Üstyapı tarafından eğlendirilir, Ya da belki dehşete,
Простите, надеюсь, я вас не шокировал.
- Umarım sizi şoka uğratmadım. - Hayır ama hanım arkadaşınız sarsılmış olmalı.
- Я вас шокировал?
Bu seni şoke mi etti
Этот парень шокировал всех.
Bu adam herkesi şaşırttı!
Переезжай со мной, Жасмин. Я шокировал тебя.
Hey.
- Ох, как ты меня шокировал.
- Çok şaşırdım!