Шокированы перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Мой дорогой Кралик, от всех скажу, что все мы шокированы и удивлены.
Sevgili Kralik, herkes adına bunun bir şok ve sürpriz olduğunu söylemek istiyorum.
Не думаю, что Вы были шокированы.
Şoke olacağını sanmıyorum.
Вы шокированы, мистер Уильямс?
Çok mu şaşırdınız Bay Williams?
А если бы он был похож, вы не были бы шокированы.
Sana benzeseydi şaşırmayacak mıydın yani?
Они, должно быть, шокированы твоим поведением.
Yaptığın hareketten dolayı sarsılmış olmalılar.
" целевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огн € и дыма и вытащил их в безопасное место, был бездомным и не спал в кровати более трЄх лет.
Kazazedeler, birden çıkıp, hayatlarını kurtaran kahramanın çulsuzun biri olduğunu, 3 yıldır yatakta uyumadığını öğrendiklerinde şaşırdılar.
Я хочу извиниться за утро, наверно вы были шокированы..
Bu sabahki hareketim için özür dilerim.
Друзья и соседи шокированы этим известием.
Tutuklanması karşısında şok yaşayan dostları ve komşuları
Исторического Общества сказал нам, сколько он стоит, вы... вы сейчас будете шокированы... когда мы назовём стартовую цену. Мы...
Quincy Thorpe bize evin değerini söylediğinde bizi... bir tüyle bile... yere devirebilirdiniz.
Люди были шокированы.
İnsanlar şok olmuştu.
Ну, мы все еще несколько шокированы.
Hâlâ küçük bir şok geçiriyoruz.
Ничтожные земляне были шокированы сегодня, узнав, что ком мусора разрушит их жалкий город Новый Нью-Йорк.
Zayıf dünyalılar dev bir çöp topunun değersiz... şehirlerini yok edeceğini öğrenince şoka girdiler....
Шокированы?
Şaşırdınız mı?
Тебе не кажется, что они будут слегка... шокированы, когда увидят тебя в таком виде?
Seni böyle görmek onlarda... şok etkisi yaratmaz mı yani?
Некоторые из нас были шокированы вашиМ предложениеМ вернуть деньги.
Bazılarımız parayı vermeyi kabul etmedi.
Мы все шокированы случившимся.
Hepimiz burada şok oldular.
Не думайте, что мы шокированы вашим упоминанием слов "крайняя плоть", сэр.
"Sünnet derisi" kelimesini kullanmanız bizi şaşırtacak sanmayın. Hayır efendim.
И мои источники в департаменте сообщают, что рядовые сотрудники... попросту шокированы этими бессовестными политическими махинациями.
Polis departmanındaki kaynaklarım bana bu apaçık politik manipülasyon sebebiyle dehşete düştüklerini söylediler.
Все остальные в отделении Были шокированы, когда я им сказал.
Emniyetteki diğer herkes anlattığım zaman çok şaşırdı.
Иначе они будут просто шокированы.
Perişan olurlar.
Марк послушал... Октав и все остальные в агентстве были шокированы самоубийством Марка.
Octave ve diğer çalışanları Marc'ın ihtihar ettiğini duyunca, çok sarsılmışlar.
И потом, вы говорите, что вы шокированы.
Bunun çok kötü olduğunu söyleyeceksin.
Вы шокированы.
Şoke oldun.
- Мальчики на самом деле шокированы, тем насколько ХОРОШО, ты выглядишь Бритни!
Seni böylesine iyi gördükleri için çocuklar şok oldular Britney.
- Люди были шокированы Бритни Спирс.
İnsanlar Britney Spears'ı yuhalıyorlar.
Единственное, что злит меня больше, чем расизм, единственная вещь, которая злит меня больше расизма, это чёрные, которые шокированы расизмом.
Beni ırkçılıktan daha çok kızdıran tek şey... Beni ırkçılıktan daha çok kızdıran tek şey ırkçılığa şaşıran siyahlar.
Вы шокированы, коллега?
Şoka mı girdin sevgili meslektaşım?
ћейтнер и'риш были просто шокированы.
Meitner ve Frisch inanılmaz derecede şaşırdılar.
Нет, это мы шокированы, и куда больше, чем она.
Evet, ama içimden bir his şu anda ondan biraz daha fazla korktuğumuzu söylüyor.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Evleneceğini öğrenmek, benim için biraz sarsıcı oldu özellikle de hiçbirimiz çıktığınızı bile bilmiyorken.
... семьи, пенсионеры, заядлые игроки-дегенераты и все травмированы и шокированы тем,... что им довелось увидеть сегодня.
Aileler, öğrenciler ve bir grup kumarbaz. Hepsi bugün yaşanan olayların hala etkisindeler.
А теперь все, кто живет и работает здесь шокированы. Одна пара порадовала тысячи, когда наконец воссоединилась.
Şimdi, burada yaşayan ve burada çalışanlar şok içerisinde insanlar gözyaşları içerisinde... üzüntü içerisinde.
Вы шокированы.
Dehşete düşmüş görünüyorsun.
Но им бы стоило признать, что они также были шокированы тем, какое влияние это оказало.
Ama sloganin yarattigi etkinin, onlari soke ettigini de kabul ediyorlardi. Bence güzel bir hayat felsefesi.
Ну, они были шокированы и злы, но, после двух очень сухих мартини, они успокоились и решили, что помогут нам разобраться в этом.
Biraz kızdılar ve şok oldular fakat iki sek martiniden sonra sakinleştiler ve bize yardım etmeye karar verdiler.
Так что вы будете шокированы все сразу и, надеюсь, сможете справиться с этим, как справилась я.
Böylece buradan, hepiniz birden şok olabilirsiniz, ve umarım... benim yaptığım gibi, bununla başa çıkabilirsiniz
- Они у соседей, ужасно шокированы.
Onlarla konuşmak için yarın sabaha kadar bekleyeceğiz.
Местные власти шокированы дерзким преступлением - из Коллйдера был похищен супер-проводящий-мега-магнит Он предназначался для экспериментов по ускорению элементарных частиц
Yetkililer,... testlerde kullanmak için yarattıkları,... parçacık hızlandırıcı iki kutuplu mıknatısın çalınmasından sonra, geçirdikleri şoktan dolayı şaşkına dönmüş durumdalar.
Все шокированы, да?
Dondunuz kaldınız değil mi?
Я уверен, вы ужасно шокированы, директор.
Bu seni şoke etmiş olmalı, müdür.
Многие жители Ратлэнд Каунти были шокированы... Подвалом Козловски днями позже...
Rutland Şehri sakinleri Kozlowski'nin günlerce o çocuğu orada tuttuğunu duyunca şok oldu.
Позвольте сказать, что мы были шокированы, узнав о смерти Эммы.
- Sağ olun. Emma'nın ölümüyle hepimizin şok geçirdiğini söyleyebilirim.
Если вы думаете, что действительно знаете его, вы будете шокированы.
Eğer onu gerçekten tanıdığınıza inanıyorsanız, acayip bir şok yaşarsınız.
Мы шокированы так же, как и ты.
- Biz de senin kadar saskiniz.
Вы... Вы, похоже, шокированы.
Şoke olmuşa benziyorsun.
Вы шокированы?
Şaşırdın mı?
Боюсь, что вы будете шокированы.
Maalesef şok gibi gelecek size.
Чтобы искупить вину? Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
Ebeveynleri şoka girdi.
Мы шокированы не меньше вас, мистер Хенгист.
Eğer bu gezegen Rigel IV olsaydı, yarım düzine müfettiş atardım.
Конечно они все были шокированы, что вообще не помогло моей общественной жизни.
Çok korktular tabii.
Я не пользуюсь тростью, вы шокированы.
Neyiniz var?