Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ш ] / Штиль

Штиль перевод на турецкий

36 параллельный перевод
Штиль.
Hiç.
Штиль четырех морей. "
Dört deniz oldukça sakin. "
Штиль в любую погоду.
Yağmur yada güneş olsun, her zaman bir yol vardır.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
Okyanusun böyle sakin olduğunu hiç görmemiştim.
Мы как будто попали в штиль посреди океана.
Okyanusun ortasında, rüzgârın kesilmesi gibi bir şey.
У тебя ведь в этом плане давно был полный штиль?
Kurak bir dönem geçiriyordun, değil mi?
Полный штиль, можно подумать, что ты в пустыне.
Çok sakin, rüzgar yok, burada takılıp kaldım.
Мы как... как шхуна в штиль.
Biz... rüzgarı kesilmiş bir yelkenli gibiyiz.
Нет, я помню, они много ссорились во время газового кризиса 79-ого года. Но после ухода с поста Картера, у них всегда штиль.
Hayır, 79 yılındaki gaz krizi sırasında tartıştıklarını hatırlıyorum fakat Carter bürodan ayrıldığından beri düzgün bir şekilde devam ediyorlar.
Этo всё штиль, сэp, кoмaндa нa взвoде.
Rüzgarın olmayışı, tayfaları çok gerdi efendim.
Агa, штиль.
Rüzgar yokmuş.
Кoнечнo, идиoтский мёpтвьιй штиль.
Tabii ki kahrolası rüzgar yok.
- Словно штиль на пляже?
- Sahilde bir parti mi?
Очень спокойное, был штиль.
Sakin, hiç dalga yoktu.
У нас штиль.
Durgunluk dönemine girdik.
- Я сказал, что мы попали в штиль.
Rüzgârsız kalabileceğimizi söylemiştim.
- Штиль? Застряли.
- Rüzgârsız mı?
Штиль. Должно быть вы пробрались на борт до того как мы отплыли...
- Biz yelken açmadan önce içeri sızmış olmalısınız.
Но этот штиль пройдёт.
Ama bu garip hava durumu düzelecek.
Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы.
Suda dik durmak senin ve benim gibiler için boğulmakla eşdeğerdir.
Итак, два часа спустя... все еще ничего. Он был как ветровой конус в полный штиль.
İki saat sonra hâlâ tık yoktu.
Штиль.
Dalga.
"У нас обстановка спокойная, штиль у нас, не волнует!"
"Sorun yok, hava mükemmel - " endişelenecek bir şey yok! "
Штиль.
Bekliyoruz.
Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
Yani şeytanı, cini dışarı atıp eğlenceli Pete'imizi geri kazanacağız.
Смотри, Штиль, мы приплыли!
Bak Flo! Başardık!
- Когда мы попали в штиль, я сказал Билли, что твои темные мысли способны проявлять себя в нашей реальности.
Rüzgarsızlıktan kalakaldığımızda, Billy'e senin en kötü düşüncelerinin, bir şekilde bizim gerçekliğimizde ortaya çıkma yeteneği olduğuna inandığımı söylemiştim.
Мы попали в штиль.
Rüzgar olmadığından kalakaldık.
В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Teknenin battığı gece, OSHA'ya denizin sakin olduğunu patlamayla denizin tekneyi batırdığını söylediniz.
Очевидно, наше судно попало в штиль.
Bizim gemi şu an çok rüzgarsız görünüyor.
Полный штиль, никаких свэллов.
Evet.
Они попали в штиль прямо в аду.
İki taraflı cehennemde saplanıp kalmışlardı.
Полный штиль.
Rüzgâr bizi bıraktı.
У тебя уже давно - полный штиль.
Hiç.
Несколько недель был полный штиль.
Haftalardir durgun sulardaydik.
Мы попали в штиль.
Rüzgâr olmadığından kalakaldık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]