Шуточки перевод на турецкий
317 параллельный перевод
Брось ты эти шуточки.
Bırak bu ayakları.
Попридержи свои шуточки! Он сейчас сам освободит дорогу.
Sabret biraz, çekeceğiz.
Ну и шуточки в пять утра.
Sabahın beşinde tuhaf tuhaf şakalar.
Прекрати свои шуточки.
Alayın faydası yok.
Продолжай отпускать свои шуточки, и тогда тебе придется вытаскивать свинец из собственной печени.
Benimle ugrasma. Cesedini teshis bile edemezler sonra.
Не начинай отпускать шуточки.
Şu bilmiş esprilerine de başlama.
Я рада, что эти шуточки кончились.
Bu kargaşanın dışında kaldığım için mutluyum.
- А местный сброд отпускает шуточки.
Yüzde doksanının sahibi size kira ödeyen zavallılar.
Эй, вы, хватит со мной шуточки шутить.
Beni aldatmayı düşünmeyin sakın.
Шуточки, выпивка, фокусы. Понимаете?
Kahkahalar, içecekler, şakalaşmalar, numaralar.
Брось эти шуточки, у тебя там не закрытый,
Şakayı bırak! Senin kolun çatlak değil.
Как вам нравятся эти шуточки?
Çık çıkabilirsen işin içinden!
Думаешь, я с тобой шуточки шучу?
Söylediklerimi şaka mı sandın?
Оставь свои шуточки, ради Бога, Перрен.
Bırak Allah aşkına, Perrin.
- Ну и шуточки у тебя с утра.
- Kötü şakalara erken başlamışsın, ha?
Твои шуточки порой неостроумны, Стэнли.
Hey Stanley, bazen espri anlayışın pek komik olmuyor.
Пол, опять твои дурацкие шуточки?
Paul, bu ucuz şakalarından biri mi?
Еврейские шуточки, сэр.
Bir Yahudi şakası efendim.
ј что еще за шуточки с пистолетом? ! " тить!
Silahta neyin nesiydi?
Твои шуточки превратились в политический скандал.
Şakan politik sorun yaratıyor.
- Да, эти твои милые шуточки.
Tamam, tamam, bu kadar şaka yeter.
- Я в любом настроении могу отпускать шуточки.
En azından, ben komik olabiliyorum.
И его шуточки стоили жизни трем отличным парням. - Надеюсь...
Ancak bu komiklikleri yüzünden 3 çok iyi asker hayatını kaybetti.
Ну и шуточки у тебя!
Çok güzel şakaydı!
ќставь свои шуточки.
Umurumda değil.
Ты все думаешь, что это шуточки.
Sence bu bir şaka mı yani.
Это уже ни хуя не шуточки, это уже серьёзно!
Hadi ama, artık hiç komik değil, ciddiyim.
Еще бы, ведь ты такие шуточки отпускал по поводу моего вида в резиновом костюме!
Benim ve kauçuk kıyafetim üzerine yaptığın yorumlar yüzündendi.
Мне нездоровилось, а он отпускал шуточки.
Hasta olduğum zamanlarda çatlatıcı şakalar yapmakta ısrar ederdi.
Авиалиниям? За все твои глупые шуточки?
Aptal fıstık ezmesi esprilerin yüzünden, havayolu mu yapacak?
Всё тебе шуточки, Джейк.
Devam et bakalım Jake, geç dalganı.
Опять ты за свои шуточки, Бад?
Eski alışkanlıklar, ha Bud?
Ничего себе шуточки!
Dalga geçiyor olmalısın!
Попробуй разные шуточки.
Fıkra anlatmayı deneyebilirsin.
То есть в них одни дурацкие шуточки, записанный смех!
Yani... Yani onlar sadece aptalca espriler ve konserve kahkahalardan oluşur.
Да. Для этого парня все шуточки. Как и эта штуковина.
Bu adam için her şey şaka.
Ребята, некоторые считают, что ваш канадский юмор всего лишь незрелые пердильные шуточки.
Bazıları, Kanada mizahınızın, osuruk esprileri olduğunu söylüyor.
- И я тоже. Идите, дети. Пердильные шуточки еще остались в мультиках Никелодион.
Nickoledeon programında hala osuruk şakaları görebilirsin.
Мужик, что с тобой, все эти голубые шуточки.
Ne var bu gay esprilerinde? ! ?
А я думал, что в армии были жестокие шуточки.
Askerdeki acımasız şakalardan birini yaşıyoruz sandım.
Карлос и Цыпленок из тех ведущих который как грибы появляются на радио так называемые "юмористы", которые делают ставку на грубые розыгрыши и сортирные шуточки.
Bu sıralar radyolarda Carlos ve Tavuk gibi adamlar türedi. "Mizahçı" diye addedilen bu kişiler eşek şakalarına ve bel altı esprilere başvuruyor.
И мне не нужны были никакие шуточки или голые девочки
Ne espriye ne de çıplak çıtırlara ihtiyacım kalmadı.
Ларош не желает прекращать шуточки про тут-тук.
LaRouche şaka yapmadan duramıyor.
Отпускает шуточки, как сегодня.
İmalarda bulunuyor. Bugün Anthony'yle olanlar gibi.
Какой доктор приглашает своих пациентов слушать его стоматологические шуточки?
Hangi doktor hastalarını dişçi hikayelerini dinlemek için çağırır?
Вот как все начинается - сначала шуточки, а потом кое-что и похлеще!
Evet, hem doktor hem de kasap. İşte böyle başlıyor.
- Эти "притворные" шуточки - просто жестокие...
Bazen şu kandırmaca şeyin çok acımasız oluyor.
... отпуская сальньiе шуточки перед дверью туалета, да?
Gerçekten. Daha fazla konuşmak istemiyorum ama...
Оставь эти шуточки.
Benimle dalga geçme.
Это что, по-вашему, шуточки?
Sence bu komik mi?
Ты что, думаешь, это шуточки?
Şaka mı yapıyorum sence?