Щадил перевод на турецкий
16 параллельный перевод
За него, можно сказать, жизни не щадил.
Hayatını şehri için harcadı.
Когда это Пуаро себя щадил? Он всегда там, где опасно, мисс Лемон.
Ancak Poirot da işin içindeyse, o da bir tehlikedir, Miss Lemon.
Я просто тебя щадил. Сам я в полном порядке.
Seni incitmek istemiyorum, ama ben iyiyim.
До сих пор я щадил тебя, панда. Но теперь все.
Şimdiye kadar ağırdan aldım panda, ama buraya kadar.
Мой отец меня не щадил, да я и не просил о пощаде.
Babam bana merhamet göstermedi ve ben de merhamet dilenmedim.
И когда меня заметили и пригласили в "Ю Эф Си", я не щадил себя.
Ve UFC'de dövüşme fırsatını yakalamıştım. Süreci hızlandırmaya çalıştım.
Чингисхан мог бы уложить их обоих, ведь он даже детей не щадил.
Cengiz Han ikisinide alt edebilir, çünkü, o çocukları öldürmekten korkmaz.
я щадил вас ради неоспоримого таланта. Ваша благодарность... такова?
Yeteneklerinin hürmetine seni el üstünde tutmama bu şekilde mi teşekkür ediyorsun?
Раньше он детей щадил.
- Bu sefer farklı.
Но, в отличие от тебя, он не щадил слабых и не заботился о своих товарищах.
Ama senin aksine, o kendini zayıflatacak hiç birşeyi umursamaz.
Может, я выработал иммунитет, ведь годами себя не щадил.
Belki de yıllarca süren hoş görümün getirdiği sert yaşamdır.
теперь понимаю, что щадил себя самого.
Ama şimdi anlıyorum, aslında kendimi koruyormuşum.
Хотел бы я, чтобы и Ханс меня щадил. Ульрих, я тебя прошу...
Keşke benim de Hans gibi boş zamanım olsa.
Когда это ты щадил жизни?
Ne zamandar beridir hayat kurtarıyorsun?
Никогда не видел, чтобы кто-то из них кого-то щадил.
İçlerinde merhamet gösteren olduğunu bilmiyordum.
В последнее время я совсем не щадил себя.
Kendimi son zamanlarda çok zorluyordum.