Щадить перевод на турецкий
39 параллельный перевод
Не щадить никого!
Geride birşey bırakmayın!
Это я уже слышала, не надо меня щадить, пусть самое страшное, но правда.
Bunları biliyorum. Çok korkunç bile olsa lütfen gerçeği söyle.
Мы обменивались опытом. Не надо щадить мои чувства, Джулиан.
Beni üzmemek için yalan söyleme Julian.
Он сказал щадить женщин и детей!
Kadın ve çocuklara zarar vermeyin dedi.
Я прошу Вас щадить мое страдание
Çektiğim ızdıraba acımanız için size yalvarıyorum.
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
Dr. Tainer, duygularımı incitmemeye çalıştığın izlenimine kapılıyorum.
Это, это... Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
Duyguların benim için gerçekten çok önemli.
Люди должны щадить друг друга
İnsanların geçinebilmesi önemli.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Sana bir şey soracağım. Dürüst olmanı ve seni öldürebilirim diye bana gerçekleri söylemekten korkmamanı istiyorum.
- Марти, ты не обязан щадить мои чувства.
Marty, biliyorum beni kırmak istemiyorsun.
Нужно щадить свой организм!
Vücuduna saygı göstermelisin!
Я сказала ему, что он не должен щадить меня.
Bana karşı ağır olmak zorunda olmadığını söyledim ona.
Зачем ему щадить кого-то из нас?
Neden birimizin canını bağışlasın ki?
И думаешь после этого я стану щадить твои чувства?
Ve senin hislerini kurtarmak için mi yoldan çıktığımı düşünüyorsun? Bu da ne demek?
Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты.
Duygularınıza saygı göstermeye çalıştım. Ama buraya kadar, millet.
Я прошу вас, чтобы щадить жизнь этого невинного ребенка.
Sadece bu masum çocuğun hayatını bağışlamanı istiyorum.
Кто не любит лето? - И я пытаюсь щадить твои чувства.
... ve durumuna anlayış göstermeye çalışıyorum.
О, щадить. Когда я сам себе хозяин?
İş saatlerini kendisi belirleyen biri olma durumu mu?
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют.
Karmakarışık bir ayrılığın kanıtlarını örtmeyi çocuklarının kaçırdığı şeyi telafi etmeyi ve tadı paylaşılamayan sevgilerini sevdikleriyle paylaşmayı bilirler.
Никого не щадить!
Hepsini kılıçtan geçirin!
Ты мужчина. Можешь не щадить мои чувства.
Kalbim kırılır diye düşünme.
Никого не щадить!
Kimseye acımayın!
И т.к. мы скоро породнимся, я не буду щадить тебя.
- Neden saptırıyorsun. - Onda uçuk var.
Поскольку вместо просьбы об адвокате этот извращенец попросил не щадить его.
Ben rakun değilim! Ben... Çünkü bir avukat istemek yerine bu sapık basına malzeme olmayı seçti.
Не пытайся щадить мои чувства, Джимми.
Duygularımı korumaya çalışma, Jimmy.
А мои люди задаются вопросом, стоит ли щадить тех, кто ещё жив.
Adamlarim sag kalanlarin caninin bagislanmasini bile sorguluyor.
Не щадить своей жизни для защиты жителей этого города.
Bu şehrin insanlarını korumak için canlarını ortaya koymaya.
Очень героично, м-р президент, но вы же не собирались щадить кого-то из нас.
Çok kahramanca bir hareket Sayın Başkan ama siz bizden kimseyi bağışlamayı düşünmüyordunuz.
Но если ты повторишь что-нибудь такое же, я не стану тебя щадить.
Ama bir daha böyle bir şey yaparsan seni affetmem.
Тебе не надо щадить мои чувства и всё такое.
Hislerimi falan korumana gerek yok.
Джулия, они не станут тебя щадить.
Julia, sana hoşgörüyle davranmayacaklar.
И не нужно щадить мои чувства...
Ve benim ne hissettiğimi düşünmene gerek yok...
Но если ты начнешь говорить. Я не стану пытать или щадить тебя.
Ama grubumuzdan bahsedersen sana ne işkence eder ne seni bağışlarım.
Если носить трико супергероя означает щадить психопатов, то мне, может, не суждено их носить.
Süper kahraman taytı bizi psikopatlardan ayırıyorsa belki de bunu giymek kaderim değilmiş.
"не щадить ни одной деревни."
"... boşaltmak emri almış. "
Почему же я продолжаю щадить тебя?
Neden seni sağ bırakıyorum ki?
Тех, кто перешёл на сторону захватчиков, щадить не будут.
İşgalcilerle işbirliği yapanlar affedilmeyecekler.
Никого не щадить.
Merhamet göstermeyin Bay Utley.
Тебе не нужно щадить мои чувства.
- Benjamin- -