Щелкунчика перевод на турецкий
27 параллельный перевод
Одной из работ Чайковского, которую сам он не любил, была "Сюита Щелкунчика".
Tchaikovsky'nin gerçekten nefret ettiği tek eseri... Fındıkkıran Suiti'dir.
Сюита из Щелкунчика.
Bu, Fındıkkıran Süiti.
Можно мне посмотреть "Щелкунчика"?
Biraz daha kalıp, Fındık Kıran'ı seyredebilir miyim?
Я не много видела, но моя семья каждое Рождество ходила на "Щелкунчика" И первая моя сексуальная фантазия была о Мышином Короле.
Yani fazla görmedim ama ailemle her yılbaşında Fındıkkıran'ı izlemeye giderdik... ve ayrıca ilk seksi rüyamı Fare Kral'la görmüştüm.
Сын Щелкунчика!
Of! Bu da nereden çıktı böyle!
Они пойдут смотреть "Щелкунчика" завтра.
Yarın "The Nutcracker" ı ( fındık kıracağı ) izlemeye gidecekler
Посещение национальной рождественской елки последовало за постановкой "Щелкунчика" в Центре Кеннеди.
Kennedy Merkezi'ndeki Ulusal Noel ağacımızı ziyaret etmeliydin.
Ты знаешь, что я впервые увидел его в роли Щелкунчика, когда мне было 8?
Onu Fındıkkıran'da izlediğimde sekiz yaşımda olduğumu biliyor muydun?
Каждый год она разыгрывала "Щелкунчика".
Her sene "Fındıkkıran Suiti"'ni sahnelerdi.
Это он сделал первого щелкунчика в 1870 году... ну или около того.
İlk cevizkıranı 1870'te falan icat etti.
Да. Слушай, два маленьких пасынка Николь собираются пойти на "Щелкунчика" завтра вечером.
Nicole'ün küçük üvey oğulları yarınki Fındıkkıran Balesinde oynuyormuş.
Вероятно, она видела "Щелкунчика" тысячу раз.
Fındıkkıran'ı bin kere izlemiştir muhtemelen.
Дайте вспомнить... Моя мама нарисовала сцену из "Щелкунчика" на стене.
Annem, Nutcracker Suite'in bir sahnesini duvarıma boyamıştı.
Да, кстати, мои пасынки завтра исполняют "Щелкунчика", и было бы прекрасно, если бы мы все пошли туда, как семья.
Yeri gelmişken, üvey çocuklarım tekrar Fındıkkıran'da oynayacak. Ve ailece gitmeyi çok isteriz.
Да, мы с удовольствием пошли бы на "Щелкунчика" все вместе, правда, Расти?
Böyle hep birlikte grupça Fındıkkıran'a gitmeyi çok isteriz, değil mi Rusty?
После пяти браков я знаю "Щелкунчика"... наизусть.
Beş evlilikten sonra Fındıkkıran'ı en iyi ben bilirim.
И мне действительно надо идти завтра вечером на этого "Щелкунчика"?
Yarın akşam o Fındıkkıran şeyine gelmek zorunda mıyım?
Думаю, мы сегодня должны поужинать у меня, прежде чем пойдем на "Щелкунчика", и объяснить нашу дружбу таким образом, чтобы Николь было проще понять.
Bence bu akşam Fındıkkıran'dan önce benim evimde yemek yiyelim. Ve arkadaşlığımızı Nicole'ün anlayabileceği şekilde açıklayalım. Doğru, haklısın.
Предупреждаю, я участвовала в постановке "Щелкунчика".
Haberin olsun, Fındıkkıran Balesi yaptım ben.
Бал Щелкунчика.
Fındıkkıran Balosu.
Бал Щелкунчика!
Fındıkkıran Balosu!
Мы идём на бал Щелкунчика.
Fındıkkıran Balosu'na.
Черт Бал Щелкунчика?
Fındıkkıran Balosu mu?
Дайана тоже идёт на бал Щелкунчика.
Diana da Fındıkkıran Balosu'na gidiyormuş.
Ты будто персонаж из "Щелкунчика". - Щелкунчик.
Fındık Kıran oyunundan fırlamış gibi gözüküyorsun.
Улицы Щелкунчика, и Холмах Ханнуки. Несколько "экспрессивно"!
Bir de "ekspresmiş" olacak.