Щепетильный перевод на турецкий
33 параллельный перевод
Он очень щепетильный в плане безопасности.
Yani, güvenlik kuralları çok katı.
Он очень щепетильный.
KıIı kırk yaran biridir.
Это щепетильный вопрос.
- Hassas bir konu.
Это щепетильный вопрос.
Hassas bir durum.
- довольно щепетильный вопрос.
- hakkında konuşmalıyım.
Но видишь ли, я немного более щепетильный.
Bak şimdi ben biraz daha titiz bir adamım.
Он очень щепетильный.
Bunu almak için ta pastaneye mi gittin?
С каких это пор ты такой щепетильный?
Ne zamandan beri edepsizliği meslek edindin?
Вы делаете упор на лечении. Щепетильный хирург.
Tek amacın tedavi.
Он слишком щепетильный.
Bazen sıkıcı biri olabiliyor.
Профсоюзу нужен был кто-то не слишком щепетильный, и эта работа мне подходила.
Sendikalar hassas olmayan birini arıyorlardı ve iş bana uygundu.
Просто Кларк такой щепетильный, знаешь, прямо нер-нер-нервный!
Clark öyle gergin ya hani.
Шелдон, мы знаем, что это щепетильный вопрос, и Леонард не переедет, пока ты не будешь готов.
Hassas bir konu olduğunu biliyoruz Sheldon ve sen hazır oluncaya dek Leonard taşınmayacak.
Наш босс - очень щепетильный человек.
- Patronumuz çok titiz birisidir.
Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично.
Hassas bir konu olduğunun farkındaydım. O yüzden yüz yüze görüşmek istemiştim.
Но я недооценил, насколько щепетильный.
Ne kadar hassas olduğunu farketmemişim.
Донна, деньги – очень щепетильный вопрос.
Donna, para çok hassas bir konu.
Предлагай ему помощь, а если он слишком щепетильный - ничего не поделаешь.
Hayır, yardım teklif etmeye devam et. Eğer kabul etmek için çok nazikse, yapacağımız bir şey yok.
Вы щепетильны, не так ли?
Titiz birisin, değil mi?
Это очень щепетильный вопрос.
Tamdır.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Sınıra saygı duyma konusunda Klingonların bu kadar titiz olduklarını hiç duymamıştım.
Массачусетс, особенно Бостон... слишком щепетильны, чтобы быть "Столицей налогов".
Massachusetts ve özellikle de Boston ülkenin "vergi başkenti" olarak bilinir.
Будем очень щепетильны - до последнего пенни. Что займем, то отдадим. - Мы сможем.
Ne kadar borç alırsak alalım, son kuruşuna kadar ödeyeceğiz.
Японцы очень щепетильны...
Japonlar çok düzenlidir.
Ну, не все столь щепетильны.
Herkes dikkatli değil.
Они очень щепетильны на счет всех этих "секретов, которые нужно охранять".
Evet. Sırların koruyucusu rolüne fazla sadıklar.
Это убийство и они очень щепетильны.
Cinayet olur ve bunu pek sevmezler.
Китайские бюрократы очень щепетильны
Çin bürokrasisi çok titizdir.
Мы... мы просто должны быть очень щепетильны.
Hayır. Daha hassas yaklaşmamız lazım.
Теперь ты видишь, почему мы так щепетильны в этом вопросе.
Bu konudaki hassasiyetimizi anlıyorsundur.
Эти южане крайне щепетильны в манерах.
Bu Güneyliler geleneklerine çok bağlıdırlar.
- Они в своём уме, просто щепетильны.
- Onlar deli değil, titizler.
Вы стали слишком щепетильны.
Ahlaki açıdan titiz biri mi oluyorsun?