Эволюцию перевод на турецкий
99 параллельный перевод
Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки.
Bu evrim sürecini anlamak için çıkış noktasını idrak etmek gerekmektedir.
растущая уверенность, что капитан Трейси вмешался в эволюцию жизни на этой планете.
Kaptan Tracey'in bu gezegenin evrimine müdahale ettiği inancı.
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Yemin ediyorsunuz ama eğitim reformuyla ilgili hiç vicdan azabı duymuyorsunuz.
Но малая часть, по стечению обстоятельств, оказалась лучше, чем прежний код, и продвигает эволюцию.
Fakat bunların bazıları nadiren, orijinal genetik kodu iyi yönde değiştirerek evrimi etkiler.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
Bazen evrimi dallanıp budaklanan bir ağaç gibi inceleyip, bu dallardan bazılarının doğal seçimle yokolduklarını söyleriz.
Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Evren su anki evrimimizi ve kültürümüzü nasil sekillendirdi, hatta belki kaderimiz de etkiliyordur.
Может быть, они тоже озаряют эволюцию жизни и разума.
Belki de onlarda da yaşam ve zeka evrimleşmektedir
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Bizler yani yıldız tozları 10 milyarlarca atomun organize birlikteliğinden oluşan yıldızların ve sonunda bilince varan maddenin evriminin uzun soluklu sürecinde anlam buldu belki sadece Yeryüzü'nde belki de tüm kozmosta.
На заре XXI века корпорация "ТАЙРЕЛЛ" усовершенствовала эволюцию роботов новой фазой "НЕКСУС" создания, практически идентичного человеку, под названием "репликант".
21. yüzyilin baslarinda... TYRELL SIRKETI Robot evrimini'NEXUS asamasina ulastirmisti. '''
- Наука Будущего " заявил что природа показывает примеры киматики во всем. Это явление, как находят, является одной из главных сил, которая двигает биологическую эволюцию по ее пути.
Doğada, her şeyin içinde Kymatica'dan örnekler görüyoruz, bu fenomen, biyolojik evrimin işleyişini sağlayan en önemli güçtür.
Другими словами, устное выделение частоты, будь то разговор, или пение, приводит в действие мощное управление жизни, создавая вибрацию генов влияющих на наше общее состояние и даже эволюцию видов.
Bir diğer deyişle, konuşurken ya da şarkı söylerken yayılan oral frekans, hayatımız üzerinde güçlü bir etkiye sahiptir. titreşen genlerin bütün organizma ve hatta türün evrimi üzerinde etkisi vardır.
Коллективный ум формирует нашу эволюцию.
Evrimimizi kolektif zeka şekillendirir
Если человечество прошло эволюцию, то развитию этой жизни, тем более, не возможно воспрепятствовать.
Evrim tarihi bize en azından bir şey öğretti... yaşamın kontrol altına alınamayacağını.
Ты что ж, не веришь в эволюцию?
Evrime inanmıyor musun?
Как ты можешь не верить в эволюцию?
Evrim Teorisi'ne nasıl inanmazsın?
Если отрицать эволюцию, как ты объяснишь появление больших пальцев?
Evrim olmadan, bu oynayabilen parmakları nasıl açıklayabilirsin?
Ускорить эволюцию?
Değişimini hızlandırmak mı?
Итак, мы просто подтолкнем эволюцию, правильно?
O zaman sadece değişimi hızlandırmalıyız
Он воспроизвел в обратном порядке эволюцию человека,... который начал ее на 4-х лапах, а закончил на 2-х колесах.
Yani insanoğlunun 4 ayak üzerinde başlayıp, 2 tekerlekle devam eden gelişimini tersten izlemeye karar vermiş.
Если вы верите, что Бог создал человека по образу Своему то верите и в то, что Он дал ему способность понять эволюцию использовать науку, модифицировать генетический код.
Tanrının insanı kendi suretinde yarattığına inanıyorsan, ona evrimi anlama, bilimi istismar etme ve genetik kodu değiştirme gücü verdiğine de inan.
Или вы здесь, чтобы освежить в памяти взгляды Мэрриама на эволюцию?
Ya da Merriam'ın evrim hakkındaki görüşlerine bir göz atmak için mi geldiniz?
Ладно, смотри, я изучаю эволюцию.
Dalga mı geçiyorsun? Bak, ben evrim okudum.
Помнишь? Эволюцию.
Hatırladın mı?
Иди и объясни обезьянам эволюцию.
Gidip maymunlara evrimi açıklayalım.
Рассматривая выдающиеся моменты в развитии человека, нужно взглянуть на эволюцию организма... а потом - на развитие его отношений со средой обитания.
Eğer insan evriminin temel noktalarına bakarsak organizmanın evrimine de bakman gerekir çevreyle olan etkileşiminin gelişimine de.
Это выходит за рамки. Когда технологии начинают овладевать репродукцией когда они вмешиваются в эволюцию это выходит за рамки.
Bilim adamları, üstün insan ırkı oluşturmaya çalıştıklarında mı bu çizgi geçilmiş olacak?
А я предпочитаю эволюцию.
Ben gelişimi tercih ederim.
Я помогла им. Пихнула их эволюцию вверх на несколько ступеней.
Onlara yardımcı oldum, evrimlerini birkaç tık daha ileri götürdüm.
Отказавшись от Дарвиновского естественного отбора люди решили пришпорить эволюцию и добиться результатов невозможных в рамках породившей человечество природы.
Bu Darwin'in doğal seçim teorisinin üstesinden gelme ve evrim teorisini yenme niyetinin bir göstergesi. Ve aynı zamanda kendilerini yaratan doğayı fethetme niyeti.
У меня было достаточно едких писем и сообщений от родителей со словами о том что я воплощение Дьявола из-за того что я преподаю эволюцию, кроме того есть церковные деятели в Колорадо Спрингс которые настраивают студентов во время летних программ спорить с биологами,
Evrim öğrettiğim için şeytanın bedenimde olduğunu... iddia eden mektuplar alıyorum. Burada Colorado'da yetkililer var ki öğrencilerden, biyologlara meydan okumalarını istiyorlar, sınıflarda biyoloji öğreten biyoloji öğretmenlerine.
У него был романтический взгляд на эволюцию.
Evrim konusuna romantik bir yaklaşım tarzı vardı.
Так, дети, теперь это моя обязанность : рассказать вам про эволюцию.
Tamam çocuklar, size Evrim Teorisini öğretmek işi bana kaldı.
Сэр, если вы не хотите, чтобы Ваша дочь изучала эволюцию, мы выгоним её из класса.
Efendim, eğer kızınızın Evrim Teorisini öğrenmesini istemiyorsanız onu sınıftan çıkarabiliriz.
Наблюдать за звёздами, за организованными структурами миллиардов и миллиардов атомов ; изучать эволюцию природы, выяснять, каким образом на Земле появился разум...
Yıldızları oluşturan yıldız maddesi, on milyar-milyar-milyar atomdan oluşan organize kümeler, burada, bilinç kazandığı dünya gezegenine olan yolculuğunda izlediği yolu takip ederken doğanın evrimine şahitlik ediyor,
И мы, имея глаза, уши, мысли и космические чувства, по крайней мере стали интересоваться своим происхождением... наблюдать за звёздами, за организованными структурами миллиардов и миллиардов атомов, изучать эволюцию природы, выяснять каким образом на Земле появился разум...
Biz... evrenin gözleri, kulakları, düşünceleri ve duygularıyız, ve sonunda aslımızın ne olduğunu merak etmeye başladık. Yıldızları oluşturan yıldız tozu, milyar-milyarlarca atomun organize bütünlüğü, doğanın evrimi, çok uzun bir yoldan geçerek Dünya Gezegeni'ndeki bilinç şeklini aldı.
- Есть ли среди вас те, кто не верит в эволюцию?
Aranızda evrim teorisine... inanmayan varmı? - Evet.
Вы верите в эволюцию?
Evrime inanıyormusunuz?
"Как христианин, разве ты не можешь верить в эволюцию?"
"bir hıristiyan olarak evrime inanmıyor musunuz?"
Если вы верите в эволюцию, значит женщина должна была произойти от обезьяны.
Eğer evrime inanıyorsanız kadının maymundan geldiğine inanıyorsunuz.
Я бы сказал, что эволюцию индивидуальности сменило что-то другое.
Kişisel evrimin, yerini başka bir şeye bıraktığını düşünüyorum.
Я верю мисс Стенвик в корпоративную эволюцию.
Ben, Bayan Stenwick, tüzel evrime inanırım.
Неважно, сколько раз ты вмешиваешься, ты не получишь нужный тебе результат, потому что эволюцию нельзя подчинить своей воле.
Kaç kez müdahale edersen et, istediğin sonucu elde edemeyeceksin, çünkü evrim senin iradene boyun eğmeyecektir.
Она инфицировала высокоразвитые существа и стимулировала эволюцию!
Yüksek duygusal tepkiler veren organizmalara bulaşıyordu. Evrimsel değişmelere sebep oluyordu.
Но она расценила нашу эволюцию как болезнь более страшную, чем любой рак.
Ama kızım bu evrimi kanserden daha kötü bir hastalık olarak görüyor.
А ты можешь доказать эволюцию, умница?
Siz evrimi ispatlayabilir misiniz bayan dâhi?
Я – единственная во всем мире – предоставляю возможность потенциальным родителям наблюдать эволюцию матери, усыновляемого ими ребенка до того, как они его приобрели.
Evlat edinmek isteyen ebeveynlerin olası çocuklarını satın almadan önce annelerini değerlendirebilecekleri dünyadaki tek tesis burasıdır.
но что ещё весьма важно - изучая происхождение и эволюцию колец Сатурна, мы узнаём много нового о происхождении и эволюции самой Солнечной системы.
Ama bundan daha fazlası mevcut. Çünkü Satürn halkalarının kökeni ve gelişimine çalışarak,... kendi Güneş Sistemimizin kökeni ve gelişimini kavrama yolunda önemli adımlar atmaya başladık.
Ты веришь в эволюцию, так?
Evrime inanıyorsun, değil mi?
Ты не веришь в эволюцию?
Evrime inanmıyor musun?
Воспринимай это как эволюцию.
'Buna evrim diyor.'
Подход Хаббарда заключается в том чтобы преподавать эволюцию как еще одну теорию наряду с сотворением мира по Библии.
Haggard'ın yaklaşımı şöyle açıklanabilir :