Эгоизм перевод на турецкий
160 параллельный перевод
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Tanrı'ya ve onun kudretine gerçekten inanıyor musunuz?
Это просто мой эгоизм.
Bencillik ettim.
Ваш утонченный эгоизм невыносим. Лариса тоже в опасности.
Bu, dış dünyayla haberleşmek için geçici bir fırsat.
Какой эгоизм!
Ne kadar bencilce!
Все это мой проклятый эгоизм.
Çok bencilce hareket ettim.
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Bencilliği mi kastettin? Soğukluk? Umursamazlık?
И источник страдания - это наши желания, эгоизм и неистинное бытие в мире иллюзий.
Acının sebebi ; arzular, kendini beğenme ve bağlanmadır.
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
Şimdiye değin olmadığımız kadar bencillikten ve ilgisizlikten sakınmalıyız.
Отец, прости мой эгоизм, позволь жить с ними как раньше.
Baba bencilliğimi affet. Eskisi gibi onlarla yaşamama izin ver.
Я бы с радостью помогла тебе, но я переживаю пятую стадию, эгоизм.
Üzgünüm, Bart. Sana yardım etmeyi çok isterdim, ama 5. evrede saplandım, kendine acıma.
- Эта рыба представляет твой эгоизм! - Тогда я брошу ее в воду!
- bu balık, senin ne kadar bencil biri olduğunu gösterdi - o zaman onu geri salıvereyim
Не убив, он признает свое поражение, а этого не позволит его эгоизм безумца.
Davranamaması, yenilgiyi kabul etmesi olur ki, bu onun delice egoizminin asla izin vermeyeceği bir şey.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
Tutkular ve kişisel çıkarlar özgürlüğü tehdit eder. Bowers ile Hardwick davası buna bir örnektir.
Я знаю, с моей стороны это страшный эгоизм но ты собираешься поднимать детско-лесбийскую тему?
Bunun inanılmaz şekilde bencilce geleceğini biliyorum ama bebek / lezbiyen konusunu açmayı düşünüyor musun?
Это не любовь, это глупость, или эгоизм, или страх.
Aileleri ya da evli kişileri birbirine bağlayan her neyse, bu aşk değil.
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды.
Yalnız kalmaya mahkum çünkü kimse kralı kendi egoizm derecelerinin ya da kendi çıkarlarının ötesinde sevemiyor.
Эгоизм.
Bencillikten.
Эгоизм достиг поднебесных высот.
Katedral büyüklüğünde ego yaparsın.
За потерянное время, за мой безрассудный эгоизм.
Harcanan zamanı ve bencilce hatamı?
Ваш отец выбрал надежду, а не эгоизм.
Baban umudu bencilliğe tercih etti.
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Ama bunu ben sana yaptıramam. Yine de, eğer bencil olmaktan vazgeçersen.. .. ve sorumluluklarını kabul edersen yalnız olmayacaksın.
Какая глупость! Какой эгоизм!
Çok aptalca ve bencilce!
Отвращение, вина, эгоизм...
İğrenç, suçlu, bencil...
Эгоизм, переоценка самой себя.
Bencillik. Süreğen öz saygı.
Вам не даст это сделать ваш собственный эгоизм.
Bencilliğin buna izin vermeyecek kadar güçlü. Tamam.
" ы пр € чешьс € здесь,.. ... потому что твой эгоизм не даЄт помогать другим.
Burada saklanıyorsun çünkü başka birine yardım edemeyecek kadar bencilsin.
Пожалуйста, пойми мой материнский эгоизм И прости меня
Lütfen bunu bencil bir annenin sevgisi olarak gör... ve affet beni.
Это все мой эгоизм.
Egoma yenilmiştim.
Это эгоизм!
Biraz sahiplenici bir şey.
Oн cдaл нac второй paз зa две нeдeли. Bсе eго эгоизм! .
İki haftada iki kez egosunu tatmin etmek için bizi gammazladı.
Вы прячетесь за религией, чтобы оправдать ваш полный и абсолютный эгоизм. Родни...
- Tam ve mutlak bencilliğini haklı çıkarmak için dininin arkasına saklanıyorsun.
Эгоизм здесь не при чем.
Ne? Ego değil.
Это ребячество, эгоизм.
Bu çocukça. Bencilce. Şunu açsana.
Это чистый эгоизм.
Ego gezisi.
Выяви их эгоизм и подлость.
Onların bencilliğini, alçaklığını ortaya çıkar.
Прости мой эгоизм во время прошлого разговора.
Özür dilerim... Geçen gece bencillik yaptıysam eğer. Sorun değil.
Ты не упомянула эгоизм и отсутствие доверия к тебе.
Bencil ve güvenilmez'i unuttun.
Политика, наверное. Эгоизм. Страх.
Politika, ego, korku...
У меня проявляется эгоизм, возможно, мне это надо, чтобы оперировать следующего пациента.
İşim bu. ve bu beni egosunu kontrol edemeyen biri yapıyorsa belki de başka bir insanı kesmeliyim.
Это эгоизм.
Bu bencillik.
Это не эгоизм. И я люблю хирургию.
Ve ben ameliyata gidiyorum.
Это иллюзия. Это эгоизм.
Bu bir ilüzyon.
Это чистой воды эгоизм.
Yaptığın şey çok bencilce.
Да, ты прав, это чистой воды эгоизм.
Evet haklısın. Bencilce.
Тебе нужно повзрослеть и перерасти свой эгоизм.
büyüyüp, kendini unutmak istiyorsun.
обывательский эгоизм, живой, натуральный.
Senin öyle parlak ve doğal olan küçük burjuva bencilliğin
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Fakat bencillik her zaman bağışlanmalı, değil mi, çünkü tedavisi için hiç umut yoktur.
Эгоизм!
Bencilsin.
Хорошо, я понимаю твой эгоизм.
Senin bu ego olayını anlıyorum.
Причина расставания - эгоизм...
- Heung-seok'un ayrılık mesajını...
А это просто эгоизм.
Bu fırsatı kaçırırsan, bütün bir nesil tükenecek ve bu çok bencilce.