Эдакая перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Эдакая смесь Джона Уэйна и Хью Хэфнера.
... hayat felsefem John Wayne ve Hugh Hefner'ın karşılaşması gibiydi.
Ты отравила меня в последний раз, мерзавка ты эдакая.
Beni son kez zehirledin seni rezil kız.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
Derli toplu bir danışıklı dövüş, öyle değil mi?
Эдакая Альфа-Лана.
Zıt Lana gibi bir şeydi.
Я стал членом сообщества, которое в те дни было неким подобием масонской ложи, эдакая ложа киноманов, то, что мы называем "film buffs".
Cemaat denebilecek bir şeyin üyesi oldum. Sinefillerin cemaati. Bizim deyimimizle "film hastalarının"
Дурачина эдакая.
Seni salak!
Ну, знаешь, она милая, немного сумасшедшая, эдакая тигрица.
Aslında yüreklere korku salan bir kaplanın tuhaf çekiciliğine sahip.
И я помню, что она была такой старой, эдакая женщина средних лет, а... а теперь она мне кажется такой молодой.
Hatırlıyorum da o 35 yaşındayken o zaman bize orta yaşlı bir insan gibi geliyordu şimdiyse çok genç geliyor.
И так продолжалось в течение многих лет, эдакая закоренелая посредственность.
Bu düzen yillarca sürdü. Hepsi bunu kaniksamisti.
Поспорили насчет платы за жилье и хозяин, скотина эдакая, выставил меня с вещами!
Kira konusunda küçük bir yanlış anlaşılma yaşadık diye zalim ev sahibi, eşyalarımı kapıya koyuverdi.
Мы только включились, козлина ты эдакая.
daha yeni hayat döndük, seni götherif.
Но профессор Монро, свинья эдакая, благодаря своему влиянию, провел в городе новый закон.
Ama domuz Profesör Monro... meclisteki tanıdıklarını sayesinde yeni bir tüzük hazırlattı.
Генри, скотина ты эдакая.
Henry, pis köpek.
Эдакая папина комната.
Sadece baba için olan bir oda hani.
Однажды ты выползешь из своей дыры, скотина ты эдакая!
Bir gün o delikten çıkman gerekecek namussuz hergele!
С самого начала, он задумывался о чем-то большем. эдакая машина, которой все несут свои денежки.
İlk başlarda, herkesin ödeme yapacağı bir makine gibi büyük bir şey düşünüyordu.
Знаешь, эдакая канализация Америки, вот там я работаю, знаешь, места, в которых тебя и не ждут, вонючий кусок дерьма из Нью-Йорка.
Amerika'nın lağımları var ya orada çalışıyorum işte senin gibi New Yorklu şarlatanların hoş karşılanmayacağı yerlerde.
У меня есть эдакая "шутка в шутке", ну знаете, типа
Aslında bu tür espri-şakalarım var.
Эдакая, хорошо исполненная, измена спасла отношения многим парам.
Başarılı bir aldatma bir çok ilişkiyi kurtarabilir.
Эдакая Джессика Рэббит от хип-хопа?
Hip-Hop'ın Jessica Rabbit'i, demek?
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Tanıştığımızdan beri kilise okulunda öğretilen deyimleri sayıklıyorsun ki insanlar seni asil bir kadın sansın.
Сидишь, как эдакая большая шишка с чудо-мальчиком, выпуская клубы дыма из жопы, будто они ещё кому-то нужны.
Kodamanlar gibi yanında harika bir çocukla burada oturup, sanki hala uygunmuş gibi tüttürüyorsun.
Она умерла, психопатка ты эдакая.
Öldü o seni psikopat!
Иначе вы от меня не отстанете, зануда вы эдакая.
Çünkü hiçbir zaman sonunu duymama izin vermedin, dırdırcı kadın.
Сюда, задница ты эдакая. Она сделает это.
Cole yapabilir ama sen değil.
Эдакая клевая малолеточка. Надеюсь, тебя вырвет от сырого яйца.
- Umarım yediğin o yumurtayı kusarsın.
- Это скажем, эдакая волшебная шкатулка.
Sihirli bir kutu diyebilirim.
Бохэннон, дубина ты эдакая.
Bohannon, seni çirkin herif.
Она эдакая "мини Эми", и ей понравилось.
Tıpkı minyatür Amy gibi, bayıldı.
Слава - это эдакая... тюрьма.
Şöhret, kendi içinde bir çeşit hapishanedir.
Нет, извращенка эдакая.
Hayır, seni küçük terbiyesiz şey.
Это коллега по "Зомби-школе", эдакая Старли Дэккер.
Zombie High'daki oyunculardan Starlee Decker ile.
Если увижу тебя снова, то убью по-настоящему, сволочь ты эдакая.
Seni tekrar görürsem, gerçekten öldürürüm piç herif.
Остальная часть ключа - это игра слов, если хотите, эдакая загадка.
İpucunun geri kalanı da cinas gibidir. Cinas ise... -... bir çeşit bilmece gibidir.
Нам же нужна эдакая неряха.
Burada neyimiz var, 22 yaşında şirin bir kız.
Договорились, сука ты эдакая.
Peki, sürtük.
От меня, гнида ты эдакая.
Seni öldürmeyeyim diye.