Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Экранов

Экранов перевод на турецкий

63 параллельный перевод
Ты будешь блистать на тысячах экранов по всему свету.
Dünya çapinda milyonlarca ekranda isik saçacaksin.
Мы бессильны против их защитных экранов.
- Yansıtıcı kalkanlarına karşı etkisiz.
Капитан, появилось сообщение с защитных экранов.
Otomatik yön saptırıcılar çıktı.
Так как вы поставили на карту жизнь ваших людей, они смогут наблюдать за игрой с экранов на корабле.
Adamlarınız için yetenekleriniz ile bahse girdiğinize göre oyunu geminin ekranından izlemelerine izin verilecektir.
"На улице не было ни души и не было экранов телевизоров."
" Sokakta kimse yoktu, teleekran da yoktu.
Это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
- Şu küçük salakları dışarı çıkarın.
Ну, это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
Şu küçük salakları uzak tutun.
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Çünkü o kapılar ayda sadece yedi saniye açık kalırsa karşınızda bayağı ilginç insanlar bulacaksınız en önde olmak için itişen ve kapışan türden.
Тут 19 экранов.
Burada 19 ekran var.
Я же тебя специально просил, никаких плазменных экранов.
- Plazma ekran olmasını şart koşmuştum.
Взять энергию с питания защитных экранов.
Gücü kalkanlara yönlendir.
Никаких силовых экранов!
Güç alanları kullanma!
Голливуд должен трубить с экранов, что курение - это круто.
Hollywood'un göndermesi gereken mesaj "Sigara içmek güzeldir."
Думаю, это может быть из-за помех от магнитных экранов камер.
Bence kapsüller üzerindeki manyetik kalkanlardan gelen parazitle bir alakası var.
Да, из-за экранов.
Evet, kalkanlar.
Ваш джампер исчез с наших экранов.
Uçurduğunuz Jumper monitörlerimizden kayboldu.
И вся страна у экранов, сейчас все смотрят футбол.
Bütün ülke televizyon başında, futbol seyrediyor.
Там было несколько консолей и экранов Древних. Довольно впечатляющего дизайна.
Bazı Kadim konsolları ve ekranları vardı... oldukça etkileyici bir şekilde.
Тех херососов, которые вечно улыбаются. с экранов телевизоров. 528 00 : 53 : 50,333 - - 00 : 53 : 54,200 На хуй всех, друзей, семью.
Tv'de sürekli sırıtan sikkafalıların.
Уберите его с экранов и начните показывать что-нибудь другое.
Bunu kapat. Başka birine geç.
Двадцать тысяч в зале и еще 1,5 миллиона у экранов.
Alanda 20 bin kişi, izle-öde kanallarının karşısında 1,5 milyon kişi vardı.
Некоторые на то, что Суперкубок собирает у экранов самую широкую аудиторию и никто до этого не делал ничего столь же масштабного. Некоторые на то, что рекламу показали только один раз...
Bazilari, Super Bowl'un dev bir izleyici kitlesi olmasina ragmen, kimsenin bu kadar dikkat çekici bir sey denememis olmasina bagliyor.
- Как и экранов. А что насчет выделенной линии? - Нет.
Sinyal yok da peki kablo bağlantısı var mı?
Сообщение с экранов на Таймс сквер было оплачено украденной кредиткой по мобильному телефону.
Times Meydanındaki LCD ekranda beliren ilanın ödemesi çalıntı bir kredi kartıyla ve kullan-at cep telefonuyla yapılmış.
Больших Экранов Джинн?
Büyük Ekran Cini?
Мы можем процитировать всемирно известную звезду всех экранов и подмостков - Сашу Грэй?
Uluslar arası bir yıldız olan Sasha Grey'den bunu alıntılayabilir miyiz?
Мне нужно заехать в участок и сказать Кордеро, чтобы он убрал этот фоторобот с экранов
Merkeze gidip Cordero'ya eşkali televizyondan çekmesini söylemem gerek.
Кандидат на округи Намсон и Хэсон Ким Хён Габ сказал, что завод по производству ЖК-экранов компании "Санхо групп" будет построен без вреда для окружающей среды, как и заявлено в его Положениях.
Nam Seong / Hae Seong Adayı Kim Hyun Gab San Ho Grubun LCD fabrikasının önerdiği karar yönünde çevreye dost şekilde kurulacağını söyledi.
Мы просто хотели, мм, купить один из тех старых складывающихся экранов, и наше заднее сидение такое маленькое, и вы...
Hayır, biz sadece istemiştik ki, şey, şu eski paravanlardan birini almak, ve, bizim arka koltuğumuz çok küçük, ve siz...
Коно, убери все с экранов.
Kono, her şeyi ekranlardan al.
Мне понадобятся полдюжины плоских экранов, профессиональное спутниковое оборудование и программное обеспечение для задержки видео-изображения.
Yarım düzine düz ekrana, profesyonel uydu ekipmanına görüntü geciktirme yazılımına ihtiyacım var.
Всё выглядело так, будто корабль исчез с экранов радаров на 47 секунд.
47 saniyeliğine, gemi radarlardan yok oldu.
Нам не нужно плоских экранов больше, чем у нас есть.
Elimizde ihtiyacımız kadar LCD ekran var zaten.
Свечение экранов.
Perdeleri parıltılı.
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас.
Burada bulunanlar ve... televizyonları karşısında oturanlar devletiniz sizi yüz üstü bıraktı.
Алюмосиликат используется в производстве экранов смартфонов.
Akıllı telefonların ekran yapımında kullanılır.
"Колорадо" исчез со всех экранов.
Colorado herkesin ekranından anında kaybolmuş.
Ну, пять светодиодных экранов доставят сегодня утром.
Bu sabah elime geçecek beş LED ekranım var.
Ты отличный парень и люди у экранов правда любят тебя.
Çok iyi bir adamsın ve evdekiler seni gerçekten seviyor.
Уберите кадры с экранов.
Bu görüntüleri ekrandan alın.
Сколько уже погасло экранов?
Kaç ölü var?
Ах, если вы собираетесь остаться у экранов это будет здорово.
Ekranlardan uzak tutabilirsen iyi olur.
То есть, я не слышала их с экранов... моя подруга что-то упоминала о них.
Yani, direk olarak dinlemedim, bir kız arkadaşım bana... -... o konuşmadan bahsetti.
Было 12 кинотеатров в 20 милях от нашего дома. 48 экранов, 227 сеансов.
Evimize giden yolda 12 sinemanın 48 salonunda, 227 film oynuyordu.
Ваша сеть защищена полной проверкой пакетов и блокированием вторжения. Установлено множество сетевых экранов. Так и есть.
Ağınız tamamen korunuyor saldırılara karşı güvenlik duvarınız da var.
И 10 твоих экранов.
Ve senin diğer 10 televizyonunu.
Я думаю, тепловых экранов Циско более чем достаточно.
Bence Cisco'nun ısı kalkanları bu görev için daha uygun.
Понадобится больше экранов.
Daha fazla ekrana ihtiyacın olacak.
Декан? Так, если я увижу хотя бы одну цветную банду, мне придется изменить контрастность ваших экранов, до тех пор, пока вы не будете одного цвета.
Irklara göre çete oluşumu görürsem, ekranınızın kontrastını hepiniz aynı gözükene kadar ayarlamak zorunda kalırım.
Уменьшение мощности защитных экранов! Инженерный отсек, доложите состояние.
Makine Dairesi, durum raporu.
Сегодня в Пекине, да и во всём мире люди собрались у экранов ТВ [Китайский] смотреть спасательную операцию, захватившую внимание всего мира.
CNSA GENEL MERKEZİ PEKİN

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]