Экстаз перевод на турецкий
70 параллельный перевод
Когда поймёшь это, познаешь экстаз...
Bunu öğrendiğinizde mest olmayı da öğreneceksiniz.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
İnsan ancak öldürdükten sonra, aşkın gerçek tadına varabilir.
Экстаз иллюзий.
Algı yanılsamasının verdiği coşku. - Üstünüm.
Экстаз.
Coşku.
Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений.
Sevişmelerimizdeki dokunsal tatmini asla bilemezler.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
Bunun zevki bizi insansız cehennemlere sürükledi.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
Eğer zaten öleceksek ölümümü hayranlık verici şekilde gerçekleştir.
Нет, не экстаз. По-другому.
Ecstasy değil de, başka bir şey.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Aşırılıklar, sırlar, ihlal edilen kurallar, ümitsiz fırsatlar, muhteşem başarısızlıklar ve muhteşem zaferler.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
Ne zaman caz çalsak mutlaka bir hasarı oluyor.
Умиротворённость - это не экстаз. Умиротворённость - это просто умиротворённость.
Huzur heyecan değildir.
- Так одну секундочку. криогенная система Экстаз.
Bir saniye. "Statik soğutma sistemi"
Ты приводишь меня в экстаз!
Senin sıran, mutluluğum.
Я впадаю в экстаз, помогая обездоленным.
Tanrının bütün yaratıklarına yardım etmekten mutlu oluyorum.
В настоящий экстаз.
İyilikle mutluluk.
Коллекция музыки, чтобы впадать под неё в экстаз.
Yavaş dans koleksiyonu.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
Bu coşkuya daha fazla dayanamayınca yanaklarını şişirmiş ve gökyüzünü dışarı üflemiş.
"Гореть вечно драгоценным огнём, продлевать этот экстаз"...
"Bu, elmas kadar sert alevle yanmak için, bu zevk anını sürdürebilmek için..."
По-моему, экстаз ещё не наступил.
Sanırım sinüslerim açılmaya başladı.
Эта поездка на Святую Землю перед путешествием в Европу должна была привести ее в экстаз.
Avrupa'dan önce kutsal topraklara yaptığım bu yolculuk O'nu mutlu edecektir.
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз.
Şimdi, adrenalinin ateş püsküren merkezine işitsel bir yolculuk için hazırlanın.
* Это - Медиатор Судьбы, дитя * * Наши сладкий экстаз вкуснее куриных чоу-мейн *
# # Çünkü bu kaderin penasıdır evladım # # # # lezzetli ezgilerimiz kızarmış tavuktan daha iyidir # #
Фигура вашей жены, по-прежнему, повергает меня в экстаз ".
"Karının güzel vücudu beni hala deli ediyor."
Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз.
Liseli bir genç edasıyla "aşık" olmaktan bahsetmiyorum.
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
Sinapsta büyüyen coşkunun kaynağı, Paprika denen süt yağıdır!
Ну давай, мой стойкий похотливый друг отправит тебя на небеса в экстаз и обратно.
Gel, kudretli zevk çubuğum seni göklere uçurur ve yerle indirir.
Ой, стандартный "Стерлинговый экстаз" доставляется без печенюшек.
Seçtiğiniz pakette kurabiye bulunmuyor.
Экстаз.
Büyük zevk
А если это будет эротический экстаз?
Eğer bu büyük zevk erotizme dönüşürse ne olacak?
Ее лицо вь ражает одновременно боль и сильнь й экстаз.
Onun yüzünde hem şiddetli bir acı hemde aşırı mutluluk var
То что она описала - мистический экстаз, он не имеет ничего общего с сексуальным.
Onu gizemli bir haz olarak tanımlıyor Onun seksle bir ilgisi yok
Вы все трое познаете такой сильный экстаз, какого у вас ещё никогда не бь ло.
Şu ana kadar yaşadığınız en şiddetli hazzı hissedeceksiniz Sonra uyanacaksınız
Ты помнишь последний экстаз?
En son yaptığımız orgazmı hatırlıyor musun?
Ты попробуешь впасть в экстаз, как послушница из фламандского монасть ря.
Daha ileri gideceksin Daha çok zevk alacaksın Flemish de gördüğün rahibelerden bile fazla
До того, как ты впадешь в экстаз, могу я тебе напомнить, что твои коробки были на моей части дома.
İyice heyecanlanmadan önce sana hatırlatmalıyım ki kutularının bir kısmı benim tarafımdaydı.
Тут взошла луна, и мы все вместе вошли в экстаз. Мы начали выть, как волки.
Ve mehtabı gördüğümüzde, çılgın gibi olduk ve kurtlar gibi ulumaya başladık.
Кто тот мужчина, что представил ее экстаз?
Kadının kendinden geçmesini yansıtan bu adam kim?
Да, Либби собирается вернуться домой в Техас, чтобы сидеть на крылечке, есть гамбургеры и испытывать экстаз.
Evet, Libby eve, Teksas'a dönecek. Verandanda otur, hamburgerlerini ye ve mest olmayı bekle.
Что здесь написано по-итальянски? Экстаз Святой Терезы. Вот тут.
İtalyanca ne yazıyor söyler misin Azize Teresa'nın Vecdi'nin yanında.
Экстаз Святой Терезы.
Azize Teresa'nın Vecdi.
Когда-то я пришёл от него в экстаз.
Zamanında çok ekstazi kullandım.
ПРОИЗВОДСТВО ГРЕГОРИ ХАУСА Его прикосновение высвободило языческий экстаз в душе возлюбленной.
Bu Bir Gregory House Yapımıdır.
А религиозный экстаз они получают во взаимном распитии крови.
Ve inançlarına göre, o yüksek mertebeye erişmenin tek yolu, aralarında kanlarını değiştirmektir.
Так называют религиозный экстаз или психоз, который случается у людей приехавших в Иерусалим.
Kudüs'ü ziyaret eden insanların dini hayaller ve sanrılar görmesi.
ты был так близок, чтоб испытать экстаз, зная только тех, кто будет служить нашему лорду вечно в то время как остальные погибнут.
Sen diğerleri yok olurken karanlık lorda hizmet edenlerle kurtulmaya o kadar yaklaşmıştın ki.
Я на сцене, полный зал Бьет экстаз
Kalabalığa hazırım Başlayalım
Кульминации это желание достигает... ( climax - экстаз )... Шутку уловил? ..
Bu ihtiyacın "doruk noktasına" - nasıldım ama - ulaştığı gün de 13 Şubat'tır.
Им нравится иметь много женщин впадающих в экстаз от каждого их слова.
Etraflarında her dediğini yapacak, kadınlar isterler.
Скоро экстаз переполнит тело Оксаны.
Bir sonraki gülüşü Oxana'nın yüzünde göreceksin.
- Полный экстаз...
Mutlak zevk...
Я хочу познать этот экстаз...
Ben bu hazzı hissetmek istiyorum.