Экстрасенсов перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Может вам стоит позвонить в Дружественную Сеть Экстрасенсов?
Belki o zaman Medyum Dostlar Şubesi'ni aramalısınız.
Не втягивай нас, нормальных людей, в ваше шоу экстрасенсов.
Don't get normal people like me involved in your talent show of weirdos.
Ты должен был заполнить бланк с задней обложки комикса, и заплатить 25 долларов за диплом школы детективов-экстрасенсов.
Mizah dergisinin arkasındaki formu doldurup, Medyum Dedektif Okulu için 25 dolar ödemeliydin.
Я обрел свой дар после трагического несчачтного случая! Мне не нужно было ходить в школу детективов-экстрасенсов.
Bu yetenek trajik bir kaza sonucunda bana verildi, Medyum Dedektif Okuluna gitmeye ihtiyacım yok.
В четыре утра в отеле Саут-Парка полиция провела спецоперацию по задержанию семи остановившихся там детективов-экстрасенсов.
Polis sabah 4'te yedi medyumun kaldığı South Park Motel'ini kuşattı.
Ужасное преступление детективов-экстрасенсов было раскрыто детективом-экстрасенсом Эриком Картманом, который теперь остается единственным детективом-экстрасенсом, находящимся на свободе.
medyumların korkunç cinayetini, şu anda parmaklıklar arkasında olmayan tek medyum dedektif Eric Cartman ortaya çıkarttı, Ne şaşırtıcı bir tesadüf.
И у этих людей тоже! Правда заключается в том, что экстрасенсов не бывает.
Gerçek olan hiçkimsenin medyum olmadığıdır.
Для каждой истории про экстрасенсов, которую вы слышали, существует логическое объяснение.
duyduğunuz her gizemli hikayenin bir mantıklı açıklaması vardır.
Других... экстрасенсов, таких, как я.
Benim gibileri psişikleri. Ne kadar çok olursa.
Одна из экстрасенсов.
Psişiklerden.
Кроме обычных методов, они иногда просят помощи у экстрасенсов и тому подобное.
Polisler sıra dışı olaylarda bazen bilimsel olmayan methodları kullanıyorlar.
В таких случаях чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов мы привлекаем помощь экстрасенсов.
Bu gibi durumlarda sıradışı yetilere sahip olan kişilerden, bu saldırgan ve ele geçirilmesi zor psikopat katillerin yakalanması için yardım istiyoruz.
Брось, ты не веришь в экстрасенсов.
Ama yapma. Psişiklere inanmazsın ki sen.
Много ли здесь беглых экстрасенсов?
Hong Kong'da çok fazla kaçak psişik var.
- Для животных-экстрасенсов берём попугая или игуану?
- O, Günaydın Amerika'yı sunuyor, ne yapacağız? - Psişik hayvanlardan iguanayı mı yoksa muhabbet kuşunu mu tercih edersin?
А, экстрасенсов не существует.
Medyum diye bir şey yoktur. Biliyorum.
Как я могу встречаться с женщиной, которая верит в экстрасенсов?
Medyumlara inanan bir kadınla nasıl çıkabilirim ben yahu?
ни экстрасенсов.
zaman gezginleri ya da esperler yoktu.
- Экстрасенсов не существует.
Medyum diye bir şey yoktur.
Она не верит в экстрасенсов. Впечатляет.
- Duyu dışı algılamaya inanmıyor.
Эй, Сэм, знаешь, почему не собираюсь тратить свои деньги на ежегодный фестиваль экстрасенсов Лили Дэйл и соревнование по поеданию хотдогов в этом году?
Sam neden paramı bu seneki Lily Dale Duyular Dışı Algılama Festivali ve sosisli yeme yarışmasına harcamıyorum?
Бет, экстрасенсов не существует.
Beth, medyum diye bir şey yok.
¬ ы чего? " ипа экстрасенсов?
Spiritüalist falan mısınız?
Я коп уже 20 лет. Я экстрасенсов только по телевизору видел.
20 senelik polisim, hislerin işe yaradığını sadece televizyonda gördüm.
Экстрасенсов не существует.
Medyum diye bir şey yoktur.
Конечно не делал, потому-что нет никаких экстрасенсов и медиумов, или, по крайней мере, мне ни один не встретился.
Elbette ki yapmazdım çünkü psişik veya medyum diye bir şey yoktur. En azından ben hiç tanışmadım.
Теперь, как я уже говорил экстрасенсов не существует.
Şimdi, daha önce de söylediğim gibi, medyum diye bir şey yoktur.
Я не верю в экстрасенсов.
Medyumlara inanmam.
Она не верит в экстрасенсов.
Medyumlara inanmıyormuş.
Знаешь, я была знакома с семьей цыган-экстрасенсов которые даже не смогли предсказать, что все умрут от огня в сарае
Çingene bir medyum ailesini tanıyordum. Bütün aile bir ahır yangınında öleceklerini bile tahmin edememişti.
Ну, семья Джейнов никогда не притворялась, что имеет силу, особенно перед теми, кто сам участвует в шоу, но семейство Барлоу всегда пыталось выдать себя за "настоящих" экстрасенсов.
Janeler asla güçleri varmış gibi davranmazlar. Özellikle de gösterideki insanlara karşı ama Barlowlar hep kendilerini gerçek medyumlar gibi göstermeye çalıştılar.
Мы больше не будем нанимать экстрасенсов, а вы больше не старший детектив.
Ama artık medyum kiralamak yok ve sen de baş dedektif değilsin.
Экстрасенсов не существует.
Medyum diye birşey yoktur.
Открылась горячая линия экстрасенсов.
Medyum hattı açılmış. Belki bi aramak istersin.
Коулсон, Вам известна позиция Щ.И.Т.а касательно экстрасенсов... их не существует.
Bana çivi getirin, büyüğünden olsun!
Я говорю о подготовке, не о вмешательстве экстрасенсов.
Hazırlıklı olmaktan bahsediyorum, ruhani müdahalelerden değil.
Экстрасенсов не существует.
Hayir, öyle bir sey yok.
В древних легендах цыганских экстрасенсов есть волшебный секрет.
Sana antik Romalı ruhbilimci efsanelerinden bir sır vereyim.
Так раньше и звали экстрасенсов.
Medyumlara da eskiden öyle diyorlarmış.
К людям вроде медиумов и экстрасенсов.
Medyumlar ve psişikler gibi.
Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов.
Şimdi, ben kendim ruhlara inanan biriyim, bu nedenle tabii ki ruhsal olaylara daha yatkınım.
"Настоящий сертификат подтверждает аттестацию Стефани Хильдегарды Бенетт национальным советом экстрасенсов"
"Stephanie Hildegard Bennett'in Ulusal Parapsikoloji Konseyi'nce onaylı bir sertifakası var"?
Я не верю в экстрасенсов...
Ben medyumlara inanmam.
Он верит в экстрасенсов.
Psişiklere inanıyor.
Экстрасенсов не существует. Нет.
- Psişikler gerçekte yoklar.
Я знал это. У меня есть Алаказам из экстрасенсов, но мне очень нужен Поливрат.
Bende Alakazam'dan Metapod'a kadar olanlar var.
Одна из экстрасенсов.
Kimlerden biriyim?
- Одна из экстрасенсов.
Benim gibi.