Экстренном перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Доктор ведь сказал вам использовать этот брелок лишь в действительно экстренном случае, а?
O pakedi, sizin yalnızca acil durumlarda kullanmanız gerekiyor!
На экстренном канале?
Acil kanaldan mı?
В нашем экстренном выпуске криминальной хроники муж пропавшей женщины обращается в людям, взявшим в заложницы его жену.
Görüntülerde de izlediğiniz gibi, soygunculardan biri... olanca hızıyla ona doğru koşuyor.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
Ama her zaman acil bir durumda bana gelebilirsin.
- То есть в экстренном случае ты бы рассказал?
- Yani acil bir durumsa bunu yaparsın, öyle mi?
Прежде чем тратить время, корчась на "экстренном" операционном столе?
Ameliyat masasında kıvranarak zaman kaybetmeden önce?
Входить лишь в экстренном случае.
Acil bir durum olmadıkça girmemiz yasak.
Связаться в экстренном случае :
Acil durumda bilgi verilecek kişi, Davut Tarzi.
Значит так, в экстренном случае, можете позвонить мне на сотовый.
Acil birşey olursa cep telefonumdan ulaşırsınız.
Вы сказали, чтобы в экстренном случае я повесила колокольчики на окно.
Acil bir durum olursa, zilleri, penceremin dışına asmamı söylemiştin.
Потому что это дерьмо из разряда "разбить в экстренном случае"
Acil durum paketi tarzı bir şey.
И ты будешь рада узнать, что в экстренном случае всю школу можно оповестить меньше чем за восемь минут.
Evet. Ve acil bir durumda, bütün okulun,... sekiz dakika içerisinde her şeyden haberdar olacağına memnun olmalısın.
Знаешь, ты ее контактное лицо, с которой можно связаться в экстренном случае.
Acil durumda aranacak kişin o.
На экстренном совещании совета безопасности ООН было единогласно принято решение об объявлении чрезвычайного положения и открытии заседания...
Birleşmiş Milletler Konseyi acil durum ilân etti. Özel komiteler durumu gece gündüz tartışıyor...
Вы не написали никого для связи в экстренном случае.
Acil durumda aranılacaklar listesini boş bırakmışsınız.
встретимся в экстренном месте?
Acil buluşma noktasında buluşalım mı?
Я думаю мы должны встретиться в экстренном экстренном месте.
Sanırım acil buluşma noktasında buluşmalıyız.
он обозначил свою жену Мелинду в качестве контакта в экстренном случае
Stamford, Connecticut. Acil durum irtibatı olarak eşi Melinda'yı göstermiş.
Знаю, Ари сказал не звонить в семейный вечер. Только в экстренном случае, я не уверен экстренен ли этот случай.
Ari aile gecesinde acil durum olmadığı sürece arama demişti ben de bu durumun aciliyetinden emin değilim...
В экстренном сообщении...
Son dakika haberi :
Генерал O'Нилл проинформировал начальника генштаба и президента на утреннем экстренном заседании.
General O'Neill IOA yöneticisini ve Başkan'ı bu sabah acil durum toplantısında bilgilendirdi.
Я сказала звонить только в экстренном случае.
Sadece acil durumlarda aramalarını söylemiştim.
Сеньор Пацци стал участником Гильдии на экстренном собрании прошлой ночью.
Sinyor Pazzi'nin üyeliği dün gece yapılan olağanüstü toplantıda onaylandı.
Я сказал Клайву звонить только в экстренном случае.
- Clive'a acil olmadıkça aramamasını söyledim. - Güzel.
"В экстренном случае пожалуйста свяжитесь с... Эми Фара Фаулер."
"Acil bir durum olduğunda, lütfen Amy Farrah Fowler'a ulaşın."
Верховный Совет на экстренном собрании - у них есть свои планы.
Yüce Konsey acil durum oturumunda. - Kendi planları var.
Мне действовать как в экстренном случае "А"?
Alfa durum uygulamasına geçeyim mi?
Но я могу связаться с ним в экстренном случае.
Acil bir durum varsa ulaşabilirim.
Миссис Ди сказала, что может связаться с ним в экстренном случае.
- Acil bir durumda ulaşabilirmiş.
Ладно, отлично, я объявлю об экстренном городском собрании после обеда.
İyi tamam. Öğleden sonra acil bir kasaba toplantısı olacağını söylerim.
Ты пойдешь на ужин с Кэндис, так как я буду на экстренном вызове, только я буду на вечеринке с Левоном потом я воспользуюсь тобой, как предлогом типа "у Джоэля снова эти головные боли", и я вернусь в ресторан как раз к торту
Acil bir durum için beni çağırdıkları için Candace'le yemeğe sen gideceksin. Tabii ben Lavon'lardaki partiye gideceğim. Bir süre sonra senin mazeretini anlatacağım.
И ей нужно лечить ее раны, поэтому она пойдет в канал, маркер, потому что мы оставили экстренном случае.
Ayrıca yaralarını iyileştirmesi lazım o yüzden şamandıraya gidecek çünkü oraya acil durum çantası bıraktık.
Не с кем связаться в экстренном случае?
Acil durum numaranız, kimseniz yok mu?
Может, мы в экстренном режиме, только реагируем вместо того, чтобы действовать.
Belki de panik hâlindeyiz ama harekete geçmek yerine burada duruyoruz.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Acil bir durum olursa bana bu numaradan ulaşabilirsin. Ama bu ikimizin arasında.
Она сказала, что Мона что-то нашла в экстренном телефоне Эллиота.
Mona, Elliot'un kullan at telefonunda bir şey bulmuş.
Благодаря мне она знает об экстренном телефоне, и я почти уверена, что она может догадаться, что он не отдал его нам просто так, без борьбы.
Sayemde, kullan at telefonu biliyor ve savaşmadan Elliot'ın onu bize vermeyeceğini de anlayabileceğine eminim.
В экстренном случае надорви обертку.
- Acil durumlarda, mührü kırmalısın.
Мой отдел специализируется на экстренном реагировании.
Görevim, Acil Durum Gizli Eylem Timi'dir.
Она несовершеннолетняя и в экстренном случае я как врач в праве решать.
Reşit değil ve bu acil bir durum. Bunu yapmaya tıbbi olarak hakkım var.
Итак сегодня в нашем экстренном выпуске "Криминальной хроники Норвича"... вы наконец-то услышите правду... о бандитах, совершавших ограбления таким оригинальным способом.
Olmadı, bir daha. Bir gün sonra yakalandılar. Bu akşam çok özel bir dosyayla karşınızdayız.
Значит в экстренном случае
Tamam, yalnızca acil durumlarda kullanacağız.
- Значит, звонить только в экстренном случае.
- Yani, sadece acil durumda ara.