Элегантное перевод на турецкий
77 параллельный перевод
Это место не самое элегантное, но зато спокойное.
- Saygın bir yer değildir, ama rahatsız edilmeyiz..
Я бы предпочел что-нибудь строгое и элегантное, как полагается для леди.
Sade, mütevazı, zarif bir şey alalım. Böylesi uygun düşer.
- Действительно очень элегантное, Сьюзан!
- Çok zarif bir elbise, Susan.
Элегантное решение.
Çok güzel bir çözüm.
Какое у тебя элегантное пальто.
Palton da ne güzelmiş.
Элегантное оружие цивилизованного времени.
Daha uygar bir çağa ait..... çok güzel bir silah.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
İşte, baylar, Elwood Blues'un zarif ikâmetgahı.
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Neden Eveningwear'a gidip senin için zarif birşeyler almıyoruz?
"Элегантное" - звучит здорово, мистер Бэттис.
Zarif kelimesi kulağa çok hoş geliyor Bay Battis. Zarif.
Элегантное. Что ты думаешь насчёт розового?
Gülleri sever misin?
Одень своё тело в элегантное платье и твоя душа улыбнётся.
"Bedenini kibar kıyafetlerle donat ki, ruhun gülümsesin."
- Оно такое элегантное и уникальноe, с тем, что вы сделали со всеми этими булавками.
İğnelerle yaptıklarına bayıldım.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Bu. Kesinlikle başarıyla uyarlanmış bir model ve şık bir bütünlük içerisinde, ama aynı zamanda lezzetli görünüyor.
Элегантное, но не показушное, с намеком на стиль.
Modaya uygun gösterişsiz zarafet.
Мне нравится это платье, очень элегантное!
- Bu elbiseyi çok sevdim. Çok şık.
Это простое, но элегантное меню.
Basit ama zarif bir menü...
Такое элегантное платье.
- Evet gelinlik güzeldi, değil mi?
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни.
Zarif ve yıllarca kullanılabilir.
Это не такое элегантное, как то.
Üstündeki şık bir seçim olmamış.
Элегантное и недооцененное ‚ прямо как ты.
Sade ve mütevazı bir yüzüktü, tıpkı senin gibi.
и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник
Bu zarif kreasyon'Monaco Geceleri'; boyun kısmındaki aksesuarı..
Элегантное, с точностью машины.
Saat gibi bir teknik hassasiyetle zarafet bir arada.
Или : " Этот похож на ремень и подтяжки, нужно что-то, ну, более элегантное...
Ya da " Bu kemerli ve askılı birine benziyor. Daha zarif olması lazım...
Это такое "трам-там-там-там" движение, элегантное, как смерть, и мощное, как рождение, объединяющее основные элементы жизни, а изменения формы - лучшие признаки того, как время все исправляет, и того, как мы все рискуем, говоря глупости, всякий раз, когда открываем рот.
O "ram tam tam tam" hareketinde ölüm kadar zarif, doğum kadar güçlü olan hayatın temel unsurları birleşmiştir ve hareketlerin değişmesi, zamanın düşünceleri nasıl da düzelttiğini ve ağzımızı her açtığımızda saçmalama riskimizin ne kadar çok olduğunu anlatır.
И ещё, если есть правило "никакого чёрного", тогда ладно... но почему ты получила элегантное платье, а я такое скучное?
Diğer meseleye gelince, eğer siyah elbise giymeme yasak koyduysan nasıl oluyor da sen istediğin elbiseyi giyebiliyorsun? Sence bu adil mi?
Мог бы использовать более элегантное слово, ты, ученый!
Biraz daha kibar bir kelime kullanamaz mısın? Ne de olsa okul görmüş olan sensin.
Извини, я предложил не самое элегантное место.
Kusura bakma, çok şık bir yer öneremedim.
Элегантное, классическое, милое.
Güzel, zarif, incelik dolu.
Бъярнфредур - сильное и элегантное воплощение Исландской женщины и была таковой на протяжении всех 40 лет.
Bjarnfredur Tam 40 yıldır İzlanda Kadını'nın çok güçlü ve zarif bir sembolü
Назвать красивое, элегантное животное "Папочка любит...".
Yani güzel, seçkin bir hayvana Babacık...
Очень элегантное.
Çok nefis.
Лучше попробовать что-нибудь более элегантное.
Daha sofistike bir şeyler denemeliyiz.
Но он захотел элегантное городское кладбище.
Ancak zarif bir şehir mezarlığını tercih etti.
Элегантное городское, для такого засранца!
Zarif mezarlıkmış!
Я ищу что-то простое, элегантное, но в то же время сексуальное.
Şöyle şık, pürüzsüz ama hatları birazcık belli eden bir şey arıyorum.
Может быть, тебе стоит сменить твою земляную лодку на что-то более элегантное.
Belki de kara tekneni biraz daha geliştirmelisin.
Из синтетики, но элегантное.
Elastik ama şık.
Эта кровать убирается к стене днём, так что можешь сохранить свой фирменный антураж в стиле "мне плевать на всё элегантное и изящное".
Yatak gündüzleri duvara katlanır,... böylece sen de "Şık ya da hoş olması umurumda olmayan" Williamsburg'a özgü dekorunu muhafaza edebilirsin.
Что-нибудь элегантное и роскошное, на ваш вкус, да?
Sizin gibi, lüks ve zarif, tamam mı?
Что-то простое, но элегантное.
Basit bir şey ama yine de zarif.
У меня есть элегантное платье, мамина портниха мне сшила.
Annemin terzisinin benim için yaptığı güzel bir entarim var.
Если бы Вера была той ночью в клубе, она была бы одета в элегантное платье и...
Vera o akşam kulüpteyse, mutlaka güzel bir elbise giymiştir.
Я хочу что-нибудь элегантное, но не старомодное.
Şık giyinmek istiyorum ama gösterişli birşeyde olmayacak.
Я же просила найти что-то элегантное.
Sana, şık bir şey giymeni söylemiştim.
Элегантное место.
Şık bir yer.
Довольно элегантное решение.
Oldukça zarif bir çözüm.
Как... пионы, это было элегантное дополнение для собственноручных извинений, которые ты отправил к каждому члену Котильона.
Takdim kurulundaki üyelerin her birine bizzat yazdığın özür yazılarını gönderirken zarif bir davetteki çiçek gibiydin.
Как и я - себе она нарисовала лучшее.. ... более элегантное будущее.
O da benim gibi daha iyi daha sofistike bir geleceğin hayalini kurmuştu.
На самом деле элегантное оружие, инспектор.
Gerçekten görkemli bir silah, Müfettiş.
Какое элегантное летнее платье.
Ne şık bir yazlık elbise.
Вы предпочитаете нечто стильное, элегантное, но более современное.
Siz kaliteli, zarif ve aynı zamanda modern bir yer tercih ediyorsunuz.