Элегантные перевод на турецкий
39 параллельный перевод
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Zengin züppeler ise genç bedenler ya da solmuş ama güzel kokulu çiçekler peşinde heyecanlı kalabalığı kolaçan etmekte ve uygun avı aramaydılar.
Лёгким движением руки брюки превращаются... брюки превращаются... превращаются брюки... в элегантные шорты!
Basit bir hareketle, pantolonunuz şık bir... pantolonunuz şık bir... pantolonunuz şık bir... şorta dönüşüyor.
Элегантные, но... Страстные.
Hoş ama... arzulu.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Çok geçmeden Leydi Lyndon, Barry'nin hayatında... hoş bir dekor oluşturan zarif halı ve tablolardan... farklı bir yer işgal etmez olacaktı.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным. И он сказал, что у тебя элегантные ноги.
Chevalier seni çok kültürlü bulmuş ayrıca çok güzel bacaklara sahip olduğunu da söyledi.
¬ действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори € х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд € х.
Aslında gezegende yunuslardan daha zeki bir terk canlı vardı, onlar da zamanlarınının çoğunu, davranışsal araştırma laboratuvarlarında, insanlar üzerinde ürkütücü derecede zarif deneyler yaparak geçirmişlerdi.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Adası İngiltere'nin en önemli arazilerinden the Breakers, Rosecliff, ve mükemmel Cherrywood Manor Marguerite Pewterschmidt'in saray mansiyonu.
Новые запонки. Очень элегантные.
Oh, yeni kol düğmelerin çok şık.
Не каждый день меня приглашают на элегантные ужины с выдающимися гостями, которые будут с друзьями...
İngiliz konukların olduğu güzel ziyafetlere her gün çağrılmıyorum.
Кто мне скажет, на кого охотятся эти элегантные кабальеро?
Bana bu beyfendilerin ne avladığını söyleyebilecek biri varmı?
Сами посудите, эти женщины такие элегантные и шикарные и смотрят на меня так, как если бы я был последним доказательством провала современных мужчины.
O birbirinden güzel, birbirinden alımlı kadınlar bana modern insanın en büyük başarısızlığıymışım gibi bakıyor.
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Uzun ve narin... Örümceğin bacakları gibi.
Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
Mucizevi bir şekilde neşeli melodilerine devam etmekte olan şöminenin üstündeki, zarif saatin de, Hanımın sandığının aksine, İsviçre malı olmadığı, aslında yörede yapılmış, değersiz bir kopya olduğu ortaya çıkmıştı.
Отличная идея — разлить спрей в такие элегантные бутылочки.
Gazı bu şık şişelerin içine koymak usta işi diye düşünüyorum.
Как только начало холодать, коричневые, с кроличьим мехом, и такие элегантные.
Tam da havalar soğuduğu zaman, tavşan kürklü kahverengi, nasıl da zarif.
Эти машины, эти кофейни, элегантные модные дамы!
Küçük hızlı arabaları, modern kafeleri. Positano'daki zarif kadınları.
Замечено Б. и С. Элегантные и весёлые На бульваре Осман.
B ve S şık ve neşeli bir halde Haussmann bulvarında görüldüler.
Давай оденемся как элегантные леди.
Zarif bayanlar gibi giyin.
А также элегантные манеры, которые заставили врагов прийти к тебе.
Ayrıca asil bir şekilde düşmanın sana gelmesini sağlıyor.
Я понимаю, гибкие соломинки - не самые элегантные наглядные пособия, но смысл понять можно.
Kamışların ideal boylarda olmadıklarını ben de biliyorum ama iş gördüler.
Элегантные!
Güzel.
Такие элегантные, да?
Ne kadar zarif, değil mi?
Такие элегантные.
Çok zarif.
Если наймёшь агентом меня, то положишь свою карьеру в мои гладкие, элегантные руки, и сможешь спать спокойно, как дитя, зная, что твой представитель понимает тебя как никто другой.
Eğer benimle anlaşırsan kariyerini benim pürüzsüz ve zarif ellerime bırakırsan bebek gibi rahat uyuyabilir ve temsilcinin seni muhtemel her şekilde anladığından emin olabilirsin.
Да, на пингвинов. В воде они просто на загляденье. Такие грациозные проворные и элегантные.
Eğer onları suya bırakırsan, gayet zarif hızlı ve güçlüdürler.
Довольно элегантные ноздри, не так ли, сэр Джон?
Burun delikleri çok zarif, değil mi, Sör John?
Создавая элегантные конструкции для максимально масштабируемого и расширяемого кода.
"Maksimum tekrar kod kullanımı ve esnekliği için zarif hiyerarşiler yaparak."
Мне нравятся элегантные, умеющие высказать свое мнение, умные, профессиональные.
Minyon severim, aklından konuşan, akıllı ve profesyonel.
Вы такие элегантные.
Siz kızlar çok zarif görünüyorsunuz.
Она не захочет пробираться сюда, рискуя убить свои элегантные маленькие туфельки.
Küçük zarif ayakkabıları kirlenmesin diye buraya kadar gelemez.
У неё были самые элегантные ножки.
Çok zarif ayaklara sahipti.
На мадам Дженкинс были экстраординарные наряды элегантные и красивые
"Madam Jenkins bir seri harika zerafet ve güzellik içeren olağanüstü kostüm giydi"
Интуитивные, быстрые, элегантные.
Sezgileri kuvvetli, hızlı ve zarif.
Такие элегантные и так близко...
Çok zarif ve yakın...
Нам нравятся элегантные обеды.
Güzel öğle yemeklerini severiz.
Вычисления такие не элегантные.
Evet, işlemler çok hırpani.
- Добрый вечер, Пепино. - О, какие мы элегантные!
Pek de şıkız hani!
Какие же вы, мучи, элегантные.
Gözlerini kim yapıyor? Evet, evet. Şuna bak.
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
" Dip balıkları için daha küçük ve koyu renkli yemleri seçin.