Эмблему перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Ты наступил на эмблему школы.
Okulun armasına bastın.
- Я хочу, чтобы вы сделали эмблему СС.
Senden bir SS yüzüğü tasarlamanı bekliyorum.
Мой отец тоже Бог и он может предоставлять эту эмблему
Babam bir Tanrı anca o böyle bir işaret yaratabilir.
Я заметил эту новую эмблему на Белой Звезде 2. Они узнают...
Ak Yıldız 2'nin üzerindeki yeni desen ilgimi çekti.
Вижу эмблему с деревом на боку.
Her iki yanında ağaç var.
Прошлой осенью он достал себе эмблему нашей команды,... но он не носит её, потому что у него нет куртки.
Geçen sonbahar bir futbol harfi alan ama mont alamadığı için takamayan genç.
Возможно, многие из вас уже распознали эмблему.
Eminim ki çoğunuz bu armaya aşinadır.
Да. Эмблему.
Evet, logo.
А я уже придумала эмблему для фирменного бланка.
Markayla ilgili kafamda birkaç çizim oluşturdum bile.
Перец, мускат, корица, гвоздика в обмен на ерундовую эмблему и бумагу с подписью и печатью с малиновым воском в домике где-то на сомнительном болоте в Маасе, о котором никто никогда не слышал.
Saçma bir yetenek rozeti karşılığında biber, Hindistan cevizi, tarçın, karanfil. Ve Maas'ın gizemli bataklıklarında bir yerde kırmızı balmumu ile imzalanıp mühürlenen anlaşma.
Жена Дага сделала нам эмблему.
Bu Doug'ın karısının yaptığı bir arma.
Я не узнаю эту эмблему, а ты?
Ben bu nişanı tanıyamadım, ya sen?
Подари ей эту эмблему.
Biraz yakınlaş onunla.
Моя компания намерена предложить вам эмблему "Чистого сердца".
Bu yüzden, Embrey Reklamcılık olarak size sunmak istediğimiz,... "Tek Yürek" sembolü.
Компании, претендующие на эмблему "Чистого сердца" должны проявить - себя, как лидеры перед большими... - Мы поговорим о М-ре Хэнкоке?
"Tek Yürek" sembolüne sahip olmak isteyen şirketler, küresel devrim alanında lider olduklarını kanıtlamak zorundalar.
Видишь эмблему на жилетке?
Adamın ceketindeki logoyu gördün mü?
Мне нравились автобусные поездки и продажи домашних испечёных изделий И я раскачивала убогую эмблему, но футбол отчасти...
Otobüs gezilerini, pasta satışlarını seviyordum..... ve poster sallamayı ama futbol çok...
Почему ты носишь эту эмблему?
Neden o rozeti takıyorsun?
Он, короче, открывает дверь, и видит эмблему семьи на стене.
Kapıyı açtı ve duvardaki aile armasını gördü.
Когда они вешали эмблему, то оставили дыру в стене.
Tabelayı astıklarında duvarda bir delik kaldı.
Люди придут и сюда. Те, кто когда-то носили эмблему восстания,... пришли сейчас, чтобы выразить свой стыд за это.
Bir zamanlar isyancıların armalarını takanlar da, utanç duydularını göstermek için buraya geliyor ve gelmeye devam edecekler.
Ниже эмблему.
Amblemi indirin, indirin.
Я видел эмблему на рисунках.
O adı bir resmin arkasındaki antetli kâğıtta gördüm.
Там не было названия, но я помню эмблему.
Üzerindeki yazıları bilmiyorum ama logoyu hatırlıyorum.
Это похоже на твою эмблему, только еще круче.
Senin logona çok benziyor, birazcık daha havalı oldu o kadar.
Это совсем не похоже на мою эмблему.
Benim orijinal logomla hiç alakası yok.
И я сохраню свою эмблему.
Kendi logomu kullanmaya da devam edeceğim.
Я заметила эту эмблему, она показалась мне знакомой.
Bu sembolleri fark ettim, bana çok tanıdık geldi.
Официальные имя и эмблему?
Resmi bir isim ve bayrak mı?
И однажды отобрать у Лордов Преисподней наши имя и эмблему и восстановить сообщество.
topluluğumuzu tekrar kurmak istiyoruz.
Узнаёшь эмблему?
İşareti tanıdın mı?
Видишь эмблему?
- Logo nasıl ama?
На все я приклеил Эмблему усов.
Çakırkeyif benzerlerim dönüştürüldü tüketim mallarına.
Посмотрите на эмблему на кепке.
Tasarımına baksana.
Если ты потеряешь эмблему братства, они заставят тебя таскать с собой кирпич.
Eğer iğneni kaybedersen, tuğla taşımak zorunda kalıyorsun.
Я видел эмблему на одном ресторане, когда ехал мимо.
Ben sürerken bir restoranın üzerinde işaret vardı.
Эту эмблему... я придумал сам.
Rozet kısmını ben tasarladım.
- Также нужно заказать эмблему магазина.
- Mağazanın amblemini hazırlatmalıyız.
Ты же не собираешься послать их в какую-нибудь заведение, что можно было бы пришить эмблему на их плечо, и тебе будет чем похвастаться в отделе супермаркета, а они вырастут, не понимая, что они за люди.
Kollarına rozetler takabilesin diye onları akademilere göndermeyeceksin. Yemek dolu koridorlarda gezsinler de hava atayım diye gerçek bir insanın ne olduğunu bilmemelerine izin vermeyeceğim.
Решил заскочить, посмотреть на вашу новую эмблему.
Uğrayıp yeni simgenizi göreyim dedim.
Нажми на эмблему на твоем костюме.
Kıyafetindeki ambleme bas.
Вас опознали в местном гольф-клубе, чью эмблему вы выставляете напоказ.
Logosuyla hava attığın belediye golf sahasında sizi tanıdılar.
Зум хочет, чтобы доктор Свет послала ему твою новую эмблему.
Zoom, Doktor Light'ın ona senin yeni amblemini göndermesini istiyor.
Если мы уговорим доктора Свет снять с меня эмблему и кинуть в прореху, Зум явится, чтобы забрать моё тело. И тогда он окажется в ловушке.
Eğer Doktor Light benim amblemi alıp onu gediğe atarsa, sonra da Zoom cesedimi almaya gelir ve onu tuzağa düşürebilirim.
Ты представляешь, сколько сил я вложил в эту эмблему?
O amblemi yapmak için çok uğraştım biliyorsun, değil mi?
Это объясняет белую эмблему.
Bur semboldeki beyazı açıklıyor.
Предполагается, что мы поменяем твою эмблему.
Sanıyorum ki senin amblemini değiştirdik.
Видите эмблему?
Şu armayı gördünüz mü?
Это они убили мишку-эмблему!
Badgley Mischka'yı yerin dibine sokmuşlar.
- Он украл себе эмблему с часов.
- Simgesini bir saatten çalmış.
848 ) } Эпизод 2 848 ) } Безумная малышка в японской одежде они должны выбрать себе официальные имя и эмблему.
resmi bir isim ve bayrakları vardır.