Эпидемия перевод на турецкий
376 параллельный перевод
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Fena değil. Kuzeyde grip salgını var, limon için yanıp tutuşuyorlar.
Сейчас эпидемия гриппа. Тебе тоже нужно поберечься.
Bu sıralarda grip yaygın.
В районе эпидемия.
Bölgede salgın var.
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
Salgın hastalık gibi bir öfke Diaz! Yok ediyorum!
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Açıkçası, çok güvenilir haberalma kaynaklarından öğrendiğimize göre Clavius'ta çok ciddi bir salgın başlamış.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
Ama bu salgın pekâlâ bizim üssümüze de sıçrayabilir.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Daha açık konuşmak gerekirse, paravan bir hikayeye karşı olmanız üsde bir salgın olduğu yolunda söylentiler doğmasına yol açtı.
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой.
Dört saat içinde tedavi etmeliyim yoksa hastalık iyileştirilemez.
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Enjeksiyonlara 2 saat 18 dakika içinde başlamak zorundayız yoksa salgın hepimiz için ölümcül olacak.
Эпидемия остановлена и более не опасна.
Salgın kontrol altında ve artık tehdit değil.
- Да, эпидемия.
- Salgın.
Эпидемия чумы.
Veba salgını.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Peki bir salgın hastalık veya nükleer savaş olabilir mi?
Эпидемия Черной оспы опустошала континент.
Kara bela kıtayı harap etmişti.
В детском лагере эпидемия.
Çocuk kampında salgın hastalık var.
Сейчас с этим чуть ли не эпидемия.
Pek çok şey olabilir.
Переохлаждения, эпидемия и радиация ложатся тяжкой ношей на самых молодых и старых.
Soğuk, salgın hastalıklar ve radyasyon... küçük çocuklar ve yaşlıları olumsuz etkiledi.
Эта заболевание или болезнь отражены в массах через коллективное подсознание и действия как эпидемия.
Bu hastalık ya da rahatsızlık, kolektif bilinçaltı yoluyla kitlelere tıpkı bir salgın gibi yayılır
А ты ужасно выглядишь, подружка. Пытаюсь избавиться от желудочного гриппа - сейчас эпидемия.
İyi görünmüyorsun, bebeğim.
Всему виной азиатская эпидемия гриппа 1956 года.
1956 Asya gribi salgını idi.
Ладно, положим, ты на неё зла не держишь, но стоит появиться этой красотке, как тут же вспыхивает эпидемия множественных огнестрельных ран.
Tamam, kızgın olmayabilirsin ama hatun insanları delik deşik eden bir salgın taşıyor! Bu kadın ciddi bir tehdit!
Дорога будет перекрыта, пока не закончится эпидемия.
Bu yol salgın geçene kadar kapalı kalacak.
Эпидемия?
Salgın mı? !
Наш главный враг - это эпидемия.
Asıl düşmanımız bu salgın hastalık.
Вам повезло, что вы это обнаружили. В округе эпидемия чумы.
Şanslıyızki erken farkettik çok fazla insan vebaya yakalandı.
Эпидемия осакского гриппа накрыла Спрингфилд. Сейчас есть информация о более чем 300 заболевших.
Korkulu Osaka Gribi, Springfield'i vurdu, bildirilen vaka sayısı 300.
Смитерс эпидемия меня не пугает.
Smithers, bu bela beni korkutmuyor.
- В городе холера. Эпидемия.
- Kolera salgını var!
- А эпидемия?
- Ya salgın?
NAS Синдром нервного истощения, смертельная эпидемия, причины и лекарство - неизвестны.
S. Z. S. Sinir Zayıflatıcı Sendrom. Öldürücü ve bulaşıcı.
В тюрьме эпидемия.
Hapishanede bir salgın var.
Эпидемия сдержана.
Salgın kontrol altına alındı.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
Bulutlar böyle toplanmaya devam ederse çok sayıda hortum patlayabilir.
Это была крупная эпидемия.
Küçük bir salgın değildi.
Ты как эпидемия.
Sen bir bulaşıcı hastalıksın!
Потому что люди... своего рода планетарная эпидемия.
Çünkü insanlar bütün gezegeni kaplamış durumda.
Похоже, что у нас началась эпидемия.
Görünüşe göre, bir salgın hastalık var.
- Началась эпидемия холеры.
-... kolera salgını var.
- Это семейная эпидемия?
- Kalıtsal bir salgın mı?
Если только не разразится война, эпидемия или экологическая катастрофа, всевозможные трагедии!
Savaşlar ve doğal afetler başta olmak üzere.. tüm trajedi hayaldir!
На станции когда-нибудь была эпидемия?
Şimdiye kadar bu istasyonda salgın hastalık oldu mu?
Словно загадочная эпидемия косит нас :..
Garip bir virüs, mürettebatı etkisi altına almış gibi.
" 12 июня. Словно загадочная эпидемия косит нас : галлюцинации,..
Garip bir virüs mürettebatı etkisi altına aldı.
Здесь свирепствует эпидемия, сэр.
Burası salgın bölgesi efendim.
- Мы знаем что была эпидемия какого-то заболевания... похожая на ту, что случилась на Земле в 1918 году и унесла жизни более 20 миллионов человек.
- Bir grip salgını olmuş, Dünya'da 1918'de olan ve 20 milyon kişiyi öldürene benzer.
Если в Низинах эпидемия лучше, чтобы мы об этом знали.
Yer altından bir salgın varsa bunu bilmemiz iyi olur.
теперь мне придется лезть в пруд и доставать ее надеюсь это не эпидемия какая-нибудь
Onu dalıp çıkartmalıyım. Dinle, umarım bu bir salgın değildir.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
Enterprise bir salgın hastalığın pençesinde.
Эпидемия.
Salgın?
Просто какая-то эпидемия.
O da iletişimi kesiyor, tam bir epidemi.
И наконец, организованная эпидемия, протест :
Hastalık yüzünden işe gitmeme...