Эпицентр перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Истинное я - эпицентр всего существа человека.
Gerçek benlik, kişinin bütün varoluşunun merkezinde olan benliktir
Анализ повреждений показывает, что эпицентр взрыва находился здесь, в центре площадки транспортации.
Patlama analizleri Geliyor. Patmama buradan..... Işınlanma odasından geldi.
Если эпицентр взрыва здесь... и распространяется по концентрическим окружностям, немедленный эффект будет представлять собой,
Baştan alalım aynı tuşlarda dönerek, yapalım.
Вся хитрость – это чтобы не попасть в самый эпицентр.
Numarası, kendini yakalatmamaktan geçiyor.
Эпицентр был здесь в пяти милях к северо-востоку от нас.
- Hazine kuzey tarafımızdaydı...
Мы отследили эпицентр землетрясения, это малая залежь преобразовавшейся наквадриа расположенная приблизительно в 20км ниже поверхности.
Depremin merkezinin yüzeyin 20 km altında, küçük bir dönüşmüş naquadria cebi olduğunu belirledik.
Эпицентр здесь
- Burası merkezi.
Во всех 8 случаях эпицентр был в одном месте.
Sekiz denemenin hepsinde odak noktası tam olarak aynı yer.
Посмотрите на его эпицентр.
Şu kasırganın gözüne bakın!
И она угодила в эпицентр.
Glockner isyanın ortasında kalmış.
Вот тут, где она живет, как раз эпицентр урагана...
Annemin yaşadığı yer. Jupiter, fırtınanın gözü.
Массивная псионическая активность зафиксирована 15 минут назад эпицентр в районе пустыни.
15 dakika önce büyük bir psişik etkinlik algılandı. Merkezi ıssız bir yer.
Этот город, этот Центр - и есть эпицентр.
Merkezi, bu şehir, bu üs.
Я знаю, что ты предпочитаешь быть привязанным к валуну криптонита, чем придти сюда, в эпицентр свадьбы Лутор-Лэнг, но у меня не было выбора. Это не моя вина.
Buraya Lang / Luthor düğününün tam göbeğine gelmektense bir kriptonit kayasına bağlanmayı tercih edeceğini biliyorum, ama başka çarem yoktu.
Это мы удачно зашли. Попали в самый эпицентр ведьмовской войны.
Görünüşe göre cadıların vahşetinin ortasındayız.
Некий эпицентр, где... где... штатные доктора, подобно мне, взывают к действию.
Ölüydü. Gerçek bir ölü gördüm. Vay canına.
Но взгляните на эпицентр.
Şu merkeze bakın.
Знаете что? Я видимо попала в эпицентр семейного кризиса, так что...
Görünen o ki, aile krizinin ortasında gelmişim.
Это почти эпицентр.
Burası olayın olduğu yer.
Предположим, что в каждой из этих точек эпицентр...
Bu bölgelerden herhangi birini patlama noktası olarak kabul edersek...
Если эпицентр в пустыне, то нет.
- Merkezi çölün ortasıysa olmamıştır.
Да, это эпицентр, мой друг.
- Her şey burada dostum.
Оттого, что это эпицентр всего ужасного.
Çünkü orası bütün berbatlıkların merkez üssü.
Мы нанесли на план эпицентр каждого микроземлетрясения. Поиск своего рода образца
Bütün depremlerin merkezlerini belirleyerek bir ağ olup olmadığını anlamaya çalışıyoruz.
Эпицентр.
Ana damarı buldum.
Следующая часть его путешествия приведет его в эпицентр художественного мира, оставляя Нидерланды далеко позади.
Yaptığı yolculuğun son durağı, sanat dünyasının merkez üssü olacaktı. Hollanda'yı geride bırakarak.
Мне нравиться это. Вы двое думаете... внедрить его самый эпицентр операции по поимки преступника?
İkiniz onu gizli bir operasyonun merkezine koymayı mı düşünüyorsunuz?
Спутниковое слежение подтверждает Эпицентр здесь, Возле иранской границы.
Uydu görüntülerine göre depremin merkezi burası, İran sınırının yakını.
Видимо, это эпицентр взрыва.
Patlamanın kaynağı burası olmalı.
Обезьянка эпицентр.
Maymun zemin üzerindeydi.
- Это наш эпицентр.
- Bu tam bizim işimiz.
Он даже залетел в эпицентр урагана Чарли.
Hatta Charley Kasırgası'nın merkezine uçtu.
Здесь у нас эпицентр взрыва.
Şurada patlama izi var.
Эпицентр был в пещере за утесами.
Merkez üssü yamaçlardaki bir mağaraymış.
Нас известен эпицентр первичного прорыва.
İlk patlamanın merkez üssünü biliyoruz.
Ок. Где Эпицентр?
Çıkış noktası neresi?
Знаешь, случайно попал в эпицентр всего этого.
Stan de o yanlış anlaşılmanın ortasında kalmış.
У каждого взрыва есть эпицентр.
Her patlamanın bir merkezi vardır.
Я - эпицентр этого...
Benim...
Мы - эпицентр взрыва, который поглотит всю реальность.
Biz bütün gerçekliği yutacak patlamanın sıfır noktasıyız.
Я отправил тебя в эпицентр всего этого.
Seni bunların içine ben soktum.
Эпицентр в Тайбэе?
Depremin merkezi Taipei'ymiş öyle mi?
Вы направляетесь прямо в эпицентр террористического заговора.
Korkunç bir terörist komplosuyla karşı karşıyasınız.
Вы думаете, я пропущу поездку в Подпольную Империю, эпицентр танцев, азартных игр, эстрадных шоу и греха на восточном побережье?
Boardwalk İmparatorluğu'na yolculuğu kaçıracağımı mı sandınız? Dansın, kumarın, şov kızlarının ve günahın doğudaki merkezine?
Я эпицентр громадного социального круга, и если я пускаю слух, он реально расходится.
Ben çok büyük bir sosyal kesimin merkezindeyim.
Так, значит, чтобы найти эпицентр...
Evet. Merkezi bulmak için de...
Мы думаем, что эпицентр будет тут.
- Merkezin burada olduğunu sanıyoruz.
Бомбу в самый эпицентр, в тысячу фунтов.
- Bunun bir tek yolu var. Bölgeye bir an önce * * * * takviyesi yapmalıyız.
Эпицентр чего?
- Neyin?
- Где эпицентр?
- Merkez üssü neresi?
Эпицентр.
Tam noktası.