Эта компания перевод на турецкий
212 параллельный перевод
Ведь эта компания теперь в руках у Си-си-эй - Американской Корпорации Связи.
Çünkü bu kanal, Amerikan İletişim Kurulu'nun yani CCA'nın himayesi altındadır.
Эта компания - дело рук ЦРУ, она Использовалась для перевода в Италию
Bu şirket, ClA tarafından İtalya'daki para transferi için yaratılmıştı.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
Bu şirket kabataslak rakamlar üzerine kurulmadı, öyle değil mi Bay Douglas?
Эта компания не станет продавать акции. У них же семейный бизнес.
T.E.H. Halka açılmaz, aileye ait.
Эта компания только что перешла ко мне от отца, и мне обидно слышать такие вещи.
burayı babamdan daha yeni devraldım, yani biraz fazla koruyucuyum.
Эта компания была жизнью Фуллера.
Fuller'ın yaşamı bu şirketti.
Я обратил внимание, ... что эта компания платит тебе за то, что ты валяешься на кушетке.
Sana o koltukta boş boş oturman için para ödediğimiz dikkatimi çekti.
Эта компания никогда не будет называться "Фишер, сыновья и Диаз".
AsIa Fisher OğuIIarı Diaz oImayacak. Bunu biIiyorum.
Эта компания платит докторам за то, чтобы обследования не назначались.
Onlar doktorlara test yapmasınlar diye para ödüyor.
В общем, эта компания выпускает целую линию красителей с такими цепляющими названиями.
Böyle şık isimli boyalar üreten bir şirket var.
Молодой человек, эта компания вас погубит.
Genç adam, bu arkadaşlık çok hoşunuza gidecek.
Предположительно, эта компания и та, что купила вас, имеют разногласия по поводу беспроводной связи в Европе.
Görünüşe bakılırsa, bizi satın alan şirket ve sizi satın alan şirket Avrupa'daki kablosuz iletişim hususunda kavga halindeler.
Чем занимается эта компания? Они что-то производят, или...
Bu şirket ne yapar?
Эта компания в поддержку Конли - безжалостная сила.
Conley'in kampanyası ortalığı kasıp kavurdu.
Я работаю в Си Би Эс более девятнадцати лет, и эта компания полностью доверяет мне, как преданному и ответственному журналисту, как законопослушному американцу.
19 yıldan fazla bir süredir CBS'de çalışıyorum. Şirket, bir yayıncı ve sadık bir Amerikalı olarak... güvenilirliğimin ve sorumluluğumun altına imza atmıştır.
Это то, что предлагает вам эта компания.
Parayı size sağlıyoruz. O, bizim yatırımımız riski biz alıyoruz.
Эта компания может существовать и без вас.
Sayenizde bu şirket devam edebilir.
Эта компания настолько же ваша, насколько и моя.
Bu şirket benim olduğu kadar size de ait.
Истбрук Фармасьютикалс... секундочку, разве не мне принадлежит эта компания?
Eastbrook ilaç firması mı? Bir saniye? Bu benim sahibi olduğum şirket değil mi?
Эта компания - маленький водоворот в большой реке.
Biliyorsun, bu şirket akıntının tersine gider hep.
- Эта компания называется Tierra Diamonds.
Tierra Diamonds adında bir şirket var.
Я также обязан напомнить тебе как серьёзно эта компания относится к пункту о неразглашении, в контракте, который вы подписали.
Ayrıca, imzaladığın mukavelenin... gizlilik ile ilgili kısmının şirket tarafından... ne kadar ciddiye alındığını hatırlatmak zorundayım.
- А рассказываю потому, что... это - "Путнэм", я верю в то, что эта компания все еще имеет сердце.
- Bunları sana söylememin nedeni yürekten inandığım bir Putnam var. Bu şirketin adındaki ruh.
Эта компания - зло.
Bu şirket kötülük dolu.
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство, заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции, Европы, Азии и Латинской Америки.
Şirket içi belgeler kesin ve su götürmez bir biçimde gösteriyor ki, ellerinde AIDS virüsü bulaşmış bir ilaç olduğunu biliyorlardı, bu ilacı Amerika'da piyasadan çektikten sonra Fransa, Avrupa, Asya ve Latin Amerika'da piyasaya sürdüler. ABS hükümeti bunun gerçekleşmesine izin verdi.
Эта компания абсолютно точно знала, что их лекарство заражено СПИДом, они сбросили его на другие рынки, потому что хотели превратить эту катастрофу в прибыль ". ( репортёр MSNBC из Байера )
Bu firma kesinlikle ilaçların AIDS ile enfekte olduğunu biliyordu, ve bu faciayı kâra dönüştürmek istediklerinden piyasaya sürdüler.
Не знаю, чем занимается эта компания, но...
Faaliyet alanı belli değil ama...
Эта компания помимо продюссирования музыки также тайно провозит контрабандой оружие
Kendi ülkelerine karşı kullanılmak üzere bir sürü silah biriktiriyorlar.
Потому что эта компания уважает хорошие идеи.
Çünkü buradakiler iyi fikirlere saygı gösterirler.
Но эта компания процветает на риске.
Fakat bu şirket risk alarak büyüdü..
Эта компания "Прайматек"
Primatech adında bir şirket var.
Я докажу вам, что эта компания...
Sana bu şirketin...
Я и есть эта компания.
Ben bu şirketim.
Эта компания кровоточит как раненая свинья, Мак и у меня есть документы, чтобы это доказать.
Bu şirket domuz gibi kanımı emiyor, Mac, ve elimde bunu kanıtlayacak belgeler var.
Эта компания просто чёртов город-призрак.
Bu işyeri lânet bir hayalet şehir.
А эта Компания Кленнэм принадлежит его матери!
Bu Clennam ve Co, onun annesi!
" Внутренние документы доказывают, что эта компания, абсолютно точно зная что сделала лекарство заражённое СПИДом, ликвидировала свой продукт с рынка США и затем сбросила его на рынке Франции,
" Bazı kaynaklar gösteriyor ki, bu şirket kesin olarak ilaçlarına AIDS virüsü bulaşmış olduğunu biliyordu. Bu ilaçları ABD'de piyasadan kaldırdılar ve ardından Fransa, Avrupa, Asya ve Latin Amerika'da piyasaya sürdüler.
Эта компания абсолютно точно знала, что их лекарство заражено СПИДом, они сбросили его на другие рынки потому что хотели превратить эту катастрофу в прибыль ".
Şirket ilaçlara AIDS virüsü bulaşmış olduğunu kesinlikle biliyordu. Bunu yaydılar çünkü, bunun kar getiren bir felakete dönüşmesini istediler. "
Не знаю, чем занимается эта компания, но бабки там вращаются нефиговые. Странно получается.
Şirket ne haltlar karıştırıyor bilmiyorum ama görünüşe göre tomarla paraları var.
Как, эта компания.
Aynen bu şirket gibi.
Эта компания мед. препаратов на втором месте после Россам.
Rossum'dan sonra dünyadaki iki numaralı ilaç şirketi.
Эта компания нанимает жителей Флинта для рассылки около 60 % всех уведомлений об изъятии в стране.
Şirket, tüm ülkedeki haciz işlerinin neredeyse yüzde 60'ını yürütmek için Flint'li insanları çalıştırıyor.
Послушай, мы знали, что как только ты перестанешь принимать таблетки, вся эта компания вновь появится.
İlaçlarını bıraktığında bunların tekrar belireceğini biliyorduk.
Мы знали, что как только ты перестанешь пить лекарства, вся эта компания вновь появится.
İlaçları bıraktığında, tüm çetenin tekrar ortaya çıkacağını biliyorduk.
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире.
Baylar bayanlar, bu program dünyanın en ünlü parfümlerinin üreticisi... Colet Şirketleri'nin... sponsorluğunda hazırlanmaktadır.
Но эта компания будет есть в другом месте.
Siz de.
Разумеется, компания эта разношерстная.
- Gayet iyi tabii.
Когда вы прибыли, вся эта весёлая компания пыталась мне лапшу на уши повесить, уверяя,..
Bu güzel toplantıya geldiğinizde, hepsi kulağımı...
- Да. Да и ещё эта её витаминная компания, которая "пользуется успехом".
Yeni kurduğu küçük vitamin şirketini de unutmayalım.
Эта продюсерская компания покрывает все медицинские расходы на этого ребенка.
O yapımcı firma çocuğun bütün tıbbi masraflarını karşılıyor.
Я надеюсь, эта новая линия - лучшая работа, которую ты когда-либо делала. Или прощай компания, привет колледж...
Umarım bu yeni tasarımın bugüne kadar yaptıklarının en iyisi olur yoksa "Elveda şirket, merhaba devlet üniversitesi."